46. Le Programme a également fourni des conseils et un appui technique à l'Académie internationale d'astronautique pour organiser la Conférence sur l'exploration spatiale et le Sommet des chefs des agences spatiales, qui se tiendront à Washington les 9 et 10 janvier 2014. | UN | 46- كما وفَّر البرنامج مساعدة استشارية ودعما ماليا للأكاديمية الدولية للملاحة الفضائية من أجل تنظيم مؤتمرها الخاص باستكشاف الفضاء ومؤتمر قمة رؤساء وكالات الفضاء بشأن استكشاف الفضاء، المزمع عقدهما في واشنطن العاصمة يومي 9 و10 كانون الثاني/ يناير 2014. |
Ce solde, auquel pourraient s'ajouter d'autres contributions volontaires éventuelles au Fonds d'affectation spéciale, servira à financer la participation de représentants des Parties remplissant les conditions requises à la dixneuvième session de la Conférence des Parties et à la neuvième session de la CMP qui se tiendront à Varsovie (Pologne) à la fin de 2013. | UN | وسيُستخدَم هذا الرصيد، بالإضافة إلى أي تبرعات أخرى تُقدَّم إلى الصندوق الاستئماني، لتغطية تكاليف مشاركة ممثلي الأطراف المؤهلة في الدورة التاسعة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف المقرر عقدهما في وارسو، بولندا، في نهاية عام 2013. |
Les membres du Conseil ont aussi exprimé leur appui aux réunions devant se tenir à Paris et à Charm el-Cheikh. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن دعمهم للاجتماعين المقرر عقدهما في باريس وشرم الشيخ. |
Le Comité a remercié M. Shahi de ses remarques et l'a prié de continuer à représenter le Comité lors des troisième et quatrième sessions du Comité préparatoire qui devaient se tenir à Genève respectivement en septembre 1992 et en mars 1993. | UN | وشكرته اللجنة على ملاحظاته وطلبت منه مواصلة تمثيل اللجنة في الدورتين الثالثة والرابعة للجنة التحضيرية، المقرر عقدهما في جنيف في أيلول/سبتمبر ٢٩٩١ وآذار/مارس ٣٩٩١، على التوالي. |
Nous réitérons notre appel à toutes les bonnes volontés pour qu'elles participent activement à ces assises qui auront lieu à N'Djaména respectivement en novembre et décembre 1999. | UN | وإننا لنؤكد من جديد نداءنا لكل اﻷطراف المهتمة بأن تشارك بفعالية في هذين الاجتماعين المقرر عقدهما في دجامييا والذي سيعقد أولهما في تشرين الثاني/نوفمبر وثانيهما في كانون اﻷول/ ديسمبر عام ١٩٩٩. |
Remerciant aussi vivement le Gouvernement brésilien d'avoir proposé d'accueillir la huitième réunion de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique et la troisième réunion de la Conférence des Parties à la Convention constituée en réunion des Parties au Protocole de Carthagène sur la prévention des risques biotechnologiques, qui se tiendront au cours du premier semestre de 2006, | UN | وإذ تعرب عن بالغ تقديرها أيضا لحكومة البرازيل لعرضها استضافة الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي والاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول قرطاجنة للسلامة البيولوجية، المزمع عقدهما في النصف الأول من عام 2006، |
Deux réunions qui devaient se tenir dans l'État du Darfour central ont été reportées du fait des retards enregistrés pour obtenir les autorisations nécessaires auprès des autorités. | UN | وأُجِّل اجتماعان كان من المقرر عقدهما في ولاية وسط دارفور نظرا لتأخر الحصول على إذن بذلك من السلطات |
7. Note avec gratitude que le Gouvernement danois a offert d'accueillir la quinzième session de la Conférence des Parties et la cinquième session de la Réunion des Parties au Protocole de Kyoto, qui se tiendront à Copenhague du 7 au 18 décembre 2009; | UN | " 7 - تحيط علما مع التقدير بعرض حكومة الدانمرك استضافة الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف، والدورة الخامسة لاجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، المقرر عقدهما في كوبنهاغن من 7 إلى 18 كانون الأول/ديسمبر 2009؛ |
8. Note également avec gratitude que le Gouvernement mexicain a offert d'accueillir la seizième session de la Conférence des Parties et la sixième session de la Réunion des Parties au Protocole de Kyoto, qui se tiendront à Mexico en 2010; | UN | " 8 - تحيط علما مع التقدير أيضا، في هذا الصدد، بعرض حكومة المكسيك استضافة الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة السادسة لاجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، المقرر عقدهما في مكسيكو سيتي في عام 2010؛ |
4. Note avec gratitude que le Gouvernement danois a offert d'accueillir la quinzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre et la cinquième session de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto, qui se tiendront à Copenhague du 7 au 18 décembre 2009; | UN | 4 - تحيط علما مع التقدير بعرض حكومة الدانمرك استضافة الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية، والدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، المقرر عقدهما في كوبنهاغن من 7 إلى 18 كانون الأول/ديسمبر 2009؛ |
7. Note avec gratitude que le Gouvernement mexicain a offert d'accueillir la seizième session de la Conférence des Parties et la sixième session de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto, qui se tiendront à Mexico en 2010; | UN | 7 - تحيط علما مع التقدير، في هذا الصدد، بعرض حكومة المكسيك استضافة الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة السادسة لمؤتمر الأطراف بوصفه اجتماع الأطراف، المقرر عقدهما في مكسيكو عام 2010()؛ |
Le PNUE appuie la 8e réunion annuelle du réseau d'évaluation collaboratif et l'atelier national pour l'élaboration des stratégies de développement durable qui se tiendront à Bangkok en novembre 2008, ainsi que les activités connexes de suivi. | UN | 97 - ويدعم اليونيب الاجتماع السنوي الثامن لشبكة التقييم التعاوني وحلقة العمل الوطنية المعنية باستراتيجيات التنمية المستدامة المقرَّر عقدهما في بانكوك في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 إلى جانب أنشطة المتابعة المرتبطة بذلك. |
4. Note avec gratitude que le Gouvernement danois a offert d'accueillir la quinzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre et la cinquième session de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto, qui se tiendront à Copenhague du 7 au 18 décembre 2009 ; | UN | 4 - تحيط علما مع التقدير بعرض حكومة الدانمرك استضافة الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية والدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، المقرر عقدهما في كوبنهاغن في الفترة من 7 إلى 18 كانون الأول/ديسمبر 2009؛ |
L'Iraq a refusé d'assister aux deux dernières réunions de la Commission préconisées par le CICR, qui devaient se tenir à Genève en juillet et octobre 1993. | UN | وقد رفض العراق حضور الاجتماعين اﻷخيرين للجنة الثلاثية اللذين دعت اليهما لجنة الصليب، اﻷحمر الدولية، واللذين كان من المقرر عقدهما في جنيف في تموز/يوليه وتشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣. |
Le secrétariat est en train d'établir une première compilation—synthèse des deuxièmes communications nationales pour les sessions des organes subsidiaires qui doivent se tenir à Bonn en octobre 1997. | UN | وتقوم اﻷمانة في الوقت الحاضر بإعداد تقرير أولي يقوم على التجميع والتركيب عن البلاغات الوطنية الثانية لدورتي الهيئتين الفرعيتين المقرر عقدهما في بون في تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١. |
Il convient également de noter que la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et la troisième et dernière réunion du Comité préparatoire devraient se tenir à New York, siège permanent de l'organe, en application du paragraphe 4 de la résolution 40/243 de l'Assemblée générale. | UN | 5 - وتجدر أيضا ملاحظة أن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة والاجتماع الثالث والأخير للجنة التحضيرية ينبغي عقدهما في نيويورك، المقر المحدد للهيئة، وفقا للفقرة 4 من قرار الجمعية العامة 40/243. |
À cet égard, les ministres attendent beaucoup de résultats positifs de la quinzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et de la cinquième session de la Réunion des Parties au Protocole de Kyoto, qui auront lieu à Copenhague (Danemark) du 7 au 18 décembre 2009. | UN | وفي هذا الصدد، يتطلع الوزراء للنتائج الإيجابية للدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ والدورة الخامسة لاجتماع الدول الأطراف في بروتوكول كيوتو، المزمع عقدهما في كوبنهاغن، بالدانمرك، في الفترة من 7 إلى 18 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
16. Note que les prochaines sessions du Forum urbain mondial, organe technique non délibérant, qui auront lieu à Barcelone en 2004 et à Vancouver en 2006, offrent aux experts l'occasion d'échanger des données d'expérience, ainsi que des informations sur les pratiques optimales et les enseignements tirés dans le domaine des établissements humains; | UN | 16 - تلاحظ أن الدورتين القادمتين المزمع عقدهما في عامي 2004 في برشلونة، وفي 2006 في فانكوفر، تتيحان للمنتدى الحضري العالمي، باعتباره منتدى تقنيا غير تشريعي، فرصة يتبادل فيها الخبراء التجارب وأفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال المستوطنات البشرية؛ |
Remerciant de même vivement le Gouvernement brésilien d'avoir proposé d'accueillir la huitième réunion de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique et la troisième réunion de la Conférence des Parties à la Convention constituée en réunion des Parties au Protocole de Carthagène sur la prévention des risques biotechnologiques, qui se tiendront au cours du premier semestre de 2006, | UN | وإذ تعرب عن بالغ تقديرها أيضا لحكومة البرازيل لعرضها استضافة الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي والاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كارتاخينا للسلامة البيولوجية، المزمع عقدهما في النصف الأول من عام 2006، |
Remerciant de même vivement le Gouvernement brésilien d'avoir proposé d'accueillir la huitième réunion de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique et la troisième réunion de la Conférence des Parties à la Convention constituée en réunion des Parties au Protocole de Carthagène sur la prévention des risques biotechnologiques, qui se tiendront au cours du premier semestre de 2006, | UN | ' ' وإذ تعرب عن بالغ تقديرها أيضا لحكومة البرازيل لعرضها استضافة الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي والاجتماع الثاني لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول قرطاجنة للسلامة البيولوجية، المزمع عقدهما في النصف الأول من عام 2006، |
En conséquence, les séminaires régionaux devant se tenir dans les Caraïbes et le Pacifique, respectivement en 1994 et 1995, devraient être reportés à l'année suivante. | UN | وبناء عليه، تؤجل الحلقتان الدراسيتان الاقليميتان المقرر عقدهما في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ في عام ١٩٩٤ و ١٩٩٥، على التوالي، كل لمدة عام واحد. |
Prenant également note avec satisfaction des conclusions des deux réunions du groupe consultatif d'experts de haut niveau du Programme des Nations Unies pour l'environnement sur la responsabilité et l'indemnisation des dommages à l'environnement, tenues à Genève les 16 et 17 janvier 2007 et du 31 octobre au 2 novembre, respectivement, | UN | وإذ يأخذ علماً مع التقدير بنتائج الاجتماعين اللذين عقدهما في جنيف يومي 16 و17 كانون الثاني/يناير 2007، ومن 31 تشرين الأول/أكتوبر إلى 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 فريق الخبراء الاستشاري الرفيع المستوى التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن المساءلة والتعويض عن الأضرار البيئية، |
Un projet de rapport déjà élaboré servira de base aux discussions des deux ateliers qui doivent se tenir en RépubliqueUnie de Tanzanie et au Mozambique. | UN | وجرى إعداد مشروع تقرير، سيشكل الأساس للمناقشات في حلقتي عمل سيجري عقدهما في جمهورية تنزانيا المتحدة وموزامبيق. |
4. Attend avec intérêt le résultat des réunions sous-régionales pour l'Amérique centrale et l'Europe du Sud-Est qui se tiendront dans un proche avenir ; | UN | 4 - يتطلع إلى تلقي نتائج الاجتماعين دون الإقليميين لأمريكا الوسطى وجنوب شرق أوروبا المقرر عقدهما في المستقبل القريب؛ |