"عقد اجتماعي" - Traduction Arabe en Français

    • contrat social
        
    • un pacte social
        
    • deux réunions
        
    Et maintenant la mondialisation exige un contrat social plus large, grâce auquel les forces du marché servent mieux les populations. UN إن العولمة تدعونا إلى عقد اجتماعي أوسع، الأمر الذي يجعل قوى السوق تخدم الشعوب بشكل أفضل.
    La réponse est un véritable contrat social à l'échelle planétaire. UN وهناك حاجة في الواقع الى إبرام عقد اجتماعي حقيقي فيما بين كافة بلدان العالم.
    La référence à la démocratie et aux libertés ne peut être théorique. Il s'agit de mettre au point un nouveau contrat social, cette fois, international. UN ولا يجوز اعتبار الديمقراطية والحريات مفاهيم نظرية، إذ يجب صياغة عقد اجتماعي جديد، يكون هذه المرة دوليا.
    Je reviens de Cannes, où j'ai engagé les dirigeants des pays du G-20 à rédiger ce nouveau contrat social pour le XXIe siècle. UN لقد عدت لتوي من مدينة كان، وهناك حثثت قادة مجموعة العشرين على تحرير عقد اجتماعي جديد للقرن الحادي والعشرين.
    Dans les décennies qui ont suivi, le revenu des travailleurs a été très important dans la formation de l'investissement, le développement et la croissance dans le cadre d'un pacte social démocratique, mais le Consensus de Washington a démantelé ce système et modifié complètement le rôle des banques. UN وفي العقود التالية كان دخل العمال هاما جدا بالنسبة للاستثمار والتنمية والنمو كجزء من عقد اجتماعي ديمقراطي، لكن توافق آراء واشنطن أدى إلى تفكيك ذلك النظام وغيّر دور المصارف.
    Il conviendrait de développer ce type de services et de formuler un contrat social qui soit politiquement viable. UN وينبغي أن تقترن هذه العملية بوضع عقد اجتماعي مستدام سياسيا.
    Il conviendrait de développer ce type de services et de formuler un contrat social qui soit politiquement viable. UN وينبغي أن تقترن هذه العملية بوضع عقد اجتماعي مستدام سياسيا.
    J'imagine qu'il y avait dès le début, et qu'il y a, même aujourd'hui, un contrat social implicite. UN وأعتقد أنه كان هناك، منذ البداية، وحتى الآن، عقد اجتماعي ضمني.
    La Commission participera aussi à l'élaboration et à la mise en œuvre de la stratégie de réconciliation nationale et au développement d'un contrat social au Libéria. UN وستسهم اللجنة أيضا في إعداد وتنفيذ الاستراتيجية المتعلقة بالمصالحة الوطنية وظهور عقد اجتماعي في ليبريا.
    L'Inde avait besoin d'un contrat social qui prévoie des réformes de marché et des mesures au profit des populations pauvres. UN وقالت إن ثمة حاجة في الهند إلى عقد اجتماعي يشمل عملية إصلاح مواتية للسوق وتدابير تراعي مصالح الفقراء.
    Un nouveau contrat social mondial, une volonté politique et la confiance mutuelle seront nécessaires si l'on entend concrétiser la vision commune d'un avenir pérenne; UN وسيلزم وجود عقد اجتماعي عالمي جديد، وإرادة سياسية، وثقة متبادلة إذا كان المراد للرؤية المشتركة لمستقبل مستدام أن تتحقق.
    Ainsi, grâce au contrat social pour l'enseignement adopté en Équateur, des dizaines de milliers d'enfants ont accès à un enseignement de qualité. UN وقد ساعد وضع عقد اجتماعي للتعليم في إكوادور، على سبيل المثال، عشرات الآلاف من الأطفال في الحصول على تعليم جيد.
    Dans le cadre d'un contrat social financé par l'État, la Commission collabore étroitement avec les journalistes pour sensibiliser la population aux questions concernant les femmes. UN وبموجب عقد اجتماعي تموله الدولة، تعمل اللجنة الوطنية بشكل وثيق مع الصحفيين لرفع الوعي بشأن مسائل المرأة.
    :: Le respect de l'identité, de pair avec l'adhésion à la modernité; l'établissement d'un nouveau contrat social; UN :: التشبث بالهوية مع الانفتاح على الحداثة وإقامة عقد اجتماعي جديد.
    Laisser un message est un contrat social qui est respecté quand on l'écoute. Open Subtitles ترك رسالة هو نصف عقد اجتماعي يكتمل بتفقد تلك الرسالة
    Le succès d'un contrat social global repose sur la manière dont des États individuels gardent la confiance du peuple en gouvernant correctement, en protégeant les droits de l'homme, en renforçant l'équité et la justice et en créant des possibilités pour l'amélioration de la qualité de la vie. UN إن نجاح أي عقد اجتماعي عالمي مرهون بالكيفية التي تكسب بها كل دولة إيمان الشعب عن طريق الحكم الصالح، وصيانة حقوق اﻹنسان، واﻹنصاف، والعدالة، وتوفير فرص الارتقاء بنوعية الحياة.
    Cette Conférence avait débouché sur l'établissement d'un nouveau " contrat social " , devant jeter les fondements du rétablissement du pouvoir central des régions concernées. UN وانتهى المؤتمر بصياغة " عقد اجتماعي " جديد كأساس لإعادة السلطة الفعلية إلى الدولة في هذه المناطق.
    Ainsi, l'Égypte se prépare à tenir une conférence nationale pour le développement social afin d'élaborer un nouveau contrat social fondé sur le plein partenariat et la coordination entre tous les partenaires concernés du processus de développement social et économique. UN ومن هذا المنطلق تقوم مصر حاليا باﻹعداد لمؤتمر قومي للتنمية الاجتماعية يهدف إلى صياغة عقد اجتماعي جديد مبني على المشاركة التامة والتنسيق بين جميع الشركاء المعنيين بعملية التنمية الاجتماعية.
    31. La conférence a débouché sur l'établissement d'un nouveau " contrat social " , qui doit servir de base au rétablissement du pouvoir central. UN 31- وأنهى المؤتمر عمله بصياغة " عقد اجتماعي " جديد كأساس لإعادة سلطة الدولة الفعلية.
    Il est nécessaire de favoriser un dialogue entre les protagonistes du développement, entre les différentes institutions et catégories sociales; entre les gouvernements, la société civile et le secteur privé, qui ont maintenant le statut d'interlocuteurs et de participants valables dans un pacte social qui rallie la volonté de la communauté de surmonter la pauvreté, l'injustice et la discrimination. UN ومن الضروري تشجيع الحوار بين مناصري التنمية، وبين المؤسسات المختلفة والفئات الاجتماعية؛ وبين الحكومات، والمجتمع المدني والقطاع الخاص كمحاورين وشركاء شرعيين في عقد اجتماعي يعمل على حشد إرادة المجتمع من أجل التغلب على الفقر والظلم والتمييز.
    18.65 Un montant de 25 800 dollars est prévu pour les deux réunions de groupes spéciaux d'experts susmentionnées. UN ١٨-٦٥ يقترح اعتماد مبلغ ٨٠٠ ٢٥ دولار لتغطية تكاليف عقد اجتماعي فريقي الخبراء المخصصين المذكورين أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus