"عقد اجتماع وزاري" - Traduction Arabe en Français

    • convoquer une réunion ministérielle
        
    • tenir une réunion ministérielle
        
    • organiser une réunion ministérielle
        
    • organiser une réunion de niveau ministériel
        
    • réunion ministérielle de
        
    • tenue d'une réunion ministérielle
        
    Mon initiative de convoquer une réunion ministérielle tous les cinq ans a pour but de renforcer son caractère multilatéral. UN وتهدف مبادرتي الرامية إلى عقد اجتماع وزاري كل خمس سنوات إلى التشديد على الطابع المتعدد الأطراف.
    Mon initiative de convoquer une réunion ministérielle tous les cinq ans a pour but de renforcer son caractère multilatéral. UN وتهدف مبادرتي الرامية إلى عقد اجتماع وزاري كل خمس سنوات إلى التشديد على الطابع المتعدد الأطراف.
    Ils ont décidé de tenir une réunion ministérielle à New York durant la soixante et unième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وقرروا عقد اجتماع وزاري في نيويورك أثناء الدورة الحادية والستين للجمعية العامة.
    Il a réaffirmé l'importance du renforcement de ces liens et noté que le Secrétaire général examinerait avec son homologue de l'ANASE la possibilité de tenir une réunion ministérielle avec l'ANASE en 1996 à l'occasion de l'Assemblée générale. UN وأكد مرة أخرى أهمية تعزيز تلك الروابط، ولاحظ أن اﻷمين العام سوف يتقصى مع نظيره في رابطة أمم جنوب شرق آسيا إمكانية عقد اجتماع وزاري مع الرابطة في عام ١٩٩٦ على هامش اجتماعات الجمعية العامة.
    Vu le processus consultatif ultérieurement élaboré pour améliorer le système de gestion international de l'environnement, l'initiative que le Costa Rica a prise pour organiser une réunion ministérielle où échanger premières impressions et observations sur la propositions de résolution a été jugée opportune. UN وبفضل العملية التشاورية التي تطورت فيما بعد لتحسين نظام الإدارة الدولية لشؤون البيئة، أشير إلى أن مبادرة كوستاريكا لطلب عقد اجتماع وزاري من أجل تبادل الانطباعات الأولى والملاحظات بشأن مشروع القرار هي مبادرة أتت في الوقت المناسب.
    De nombreux représentants ont accueilli avec satisfaction la proposition formulée par l'Administrateur d'organiser une réunion de niveau ministériel sur le PNUD en septembre 2000. UN 158 - ورحب كثير من الممثلين بما اقترحه مدير البرنامج من عقد اجتماع وزاري بشأن البرنامج الإنمائي في أيلول/سبتمبر 2000.
    La proposition tendant à convoquer une réunion ministérielle serait prise en considération, mais la représentante de la Suède ne pouvait pas, à l'heure actuelle, donner une opinion définitive sur la question. UN واستمرت قائلة إن اقتراح عقد اجتماع وزاري سيوضع في الاعتبار ولو أنه لا يمكن الإعراب عن آراء نهائية في هذا الوقت.
    La proposition tendant à convoquer une réunion ministérielle serait prise en considération, mais la représentante de la Suède ne pouvait pas, à l'heure actuelle, donner une opinion définitive sur la question. UN واستمرت قائلة إن اقتراح عقد اجتماع وزاري سيوضع في الاعتبار ولو أنه لا يمكن الإعراب عن آراء نهائية في هذا الوقت.
    Il a approuvé l'initiative de la République des Îles Marshall de convoquer une réunion ministérielle pour faire progresser ce processus. UN وأيد المنتدى مبادرة جمهورية جزر مارشال الهادفة إلى عقد اجتماع وزاري للمساعدة في تقدم هذه العملية.
    À la suite de la conférence, le Gouvernement malien a tenu des consultations avec d'autres pays d'Afrique de l'Ouest pour examiner plus avant la question du moratoire, et ce afin de convoquer une réunion ministérielle régionale. UN وأجرت حكومة مالي، عقب المؤتمر، مشاورات مع عدد من بلدان غرب أفريقيا اﻷخرى لمزيد من المناقشات حول خيار الوقف الاختياري، بغرض عقد اجتماع وزاري إقليمي.
    La décision de convoquer une réunion ministérielle tous les cinq ans a été bien accueillie par bon nombre d'entre vous comme un moyen de conférer davantage d'importance à la problématique des réfugiés sur l'ordre du jour international et de réaffirmer le caractère multilatéral du Haut Commissariat. UN كما رحب العديد منكم بقرار الدعوة إلى عقد اجتماع وزاري كل خمس سنوات كأداة لرفع شأن اللاجئين في جدول الأعمال الدولي وإعادة تأكيد الطابع المتعدد الأطراف للمكتب.
    La décision de convoquer une réunion ministérielle tous les cinq ans a été bien accueillie par bon nombre d'entre vous comme un moyen de conférer davantage d'importance à la problématique des réfugiés sur l'ordre du jour international et de réaffirmer le caractère multilatéral du Haut Commissariat. UN كما رحب العديد منكم بقرار الدعوة إلى عقد اجتماع وزاري كل خمس سنوات كأداة لرفع شأن اللاجئين في جدول الأعمال الدولي وإعادة تأكيد الطابع المتعدد الأطراف للمكتب.
    Avec le Japon, la Finlande et les Pays-Bas, nous avons également été heureux, au début de la présente session, de tenir une réunion ministérielle conjointe au cours de laquelle il a été souligné que l'appui au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires demeure largement étendu et ferme. UN وبالترافق مع اليابان وفنلندا وهولندا، سرنا في وقت سابق في هذه الدورة عقد اجتماع وزاري مشترك شدد على أن الدعم لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يبقى واسع النطاق وقويا.
    14. Décidons de tenir une réunion ministérielle du Groupe d'amis unis contre la traite des êtres humains en marge de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN 14 - نقرر عقد اجتماع وزاري لمجموعة الأصدقاء المتحدين لمكافحة الاتجار بالبشر على هامش الدورة السادسة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    tenir une réunion ministérielle du Mouvement sur la question du terrorisme à la date la plus appropriée, sur la base des progrès réalisés dans les discussions et les négociations sur cette question à l'ONU. UN 165-18 عقد اجتماع وزاري لحركة عدم الانحياز بشأن موضوع الإرهاب في أنسب الأوقات استناداً إلى تقدم المناقشات والمفاوضات في الأمم المتحدة بهذا الشأن؛
    165.18 tenir une réunion ministérielle du Mouvement sur la question du terrorisme à la date la plus appropriée, sur la base des progrès réalisés dans les discussions et les négociations sur cette question à l'ONU. UN 165-18 عقد اجتماع وزاري لحركة عدم الانحياز حول قضية الإرهاب في أنسب موعد، بناء على التقدم الذي تحرزه المناقشات والمفاوضات حول هذه القضية في الأمم المتحدة؛
    tenir une réunion ministérielle du Mouvement sur la question du terrorisme à la date la plus appropriée, sur la base des progrès réalisés dans les discussions et les négociations sur cette question à l'ONU. UN 205-17 عقد اجتماع وزاري لحركة عدم الانحياز حول قضية الإرهاب في الموعد المناسب، يعتمد على التقدم الذي أحرزته المناقشات والمفاوضات حول هذه القضية في الأمم المتحدة؛
    À cette fin, les membres de la Conférence du désarmement pourraient envisager de tenir une réunion ministérielle dans les coulisses de la prochaine session de l'Assemblée générale qui se tiendra en septembre 2010 à New York. UN ولتحقيق هذا الهدف قد ينظر أعضاء مؤتمر نزع السلاح في عقد اجتماع وزاري على هامش الدورة القادمة للجمعية العامة التي ستعقد في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2010.
    organiser une réunion ministérielle à laquelle on examinera la configuration institutionnelle à long terme la plus appropriée pour le Centre et on en approuvera le principe au niveau international UN :: عقد اجتماع وزاري لاستعراض الهيكل المؤسسي للمركز الأكثر ملاءمة في الأجل الطويل واعتماد المبادرة على الصعيد السياسي الدولي
    - organiser une réunion ministérielle dans le domaine de la culture et de l'identité; UN - عقد اجتماع وزاري في مجال الثقافة والهويات.
    De nombreux représentants ont accueilli avec satisfaction la proposition formulée par l'Administrateur d'organiser une réunion de niveau ministériel sur le PNUD en septembre 2000. UN 158 - ورحب كثير من الممثلين بما اقترحه مدير البرنامج من عقد اجتماع وزاري بشأن البرنامج الإنمائي في أيلول/سبتمبر 2000.
    Une réunion ministérielle de haut niveau ici même, à Genève, aurait sans doute aidé la Conférence du désarmement à avancer. UN وربما كان عقد اجتماع وزاري رفيع المستوى هنا في جنيف سيساعد المؤتمر على التقدم في أعماله.
    De même, moins d'un mois après le tsunami, il a facilité la tenue d'une réunion ministérielle à laquelle une trentaine de pays étaient représentés et qui avait pour but de commencer à mettre en place un système d'alerte rapide aux tsunamis. UN وخلال شهر واحد من كارثة الأمواج السنامية (التسونامي)، عمل الدكتور سوراكيارت على عقد اجتماع وزاري فيما بين البلدان الثلاثين للشروع في إقامة نظام للإنذار المبكر بشأن الأمواج السنامية في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus