L'action avait été intentée par le demandeur contre une société à laquelle il avait été ordonné de payer une somme d'argent en application d'un contrat commercial international. | UN | وقد رُفعت الدعوى من جانب المدّعي ضد شركة أمرت بسداد مبلغ من النقود بمقتضى عقد تجاري دولي. |
Remplacement par le même matériel dans le cadre d'un contrat commercial. | UN | عوضت بالطراز ذاته بموجب عقد تجاري. تجارية متوسطة |
Sur la base d'un contrat commercial à partir du 1er novembre 2000. | UN | على أساس عقد تجاري اعتبارا من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 |
Diminution de trois à deux navires; remplacement de deux navires obtenus au moyen de lettres d'attribution par deux autres navires obtenus dans le cadre de contrats commerciaux. | UN | انخفاض عدد السفن من 3 إلى 2، والاستعاضة عن سفينتين استؤجرتا بموجب خطابات توريد بسفينتين استؤجرتا بموجب عقد تجاري. |
6. Nous déplorons qu'une affaire mettant en jeu un simple contrat commercial conclu par l'entreprise SCOPE ait été déformée, exagérée et grossie hors de proportion. | UN | 6- وإننا نأسف لتشويه عقد تجاري عادي أبرمته شركة " سكوب " وللمبالغة فيه وتضخيمه كثيراً. |
:: Gestion d'un marché de services d'aérodrome passé auprès d'une entreprise commerciale et de trois mémorandums d'accord conclus avec des pays fournissant des contingents pour la prestation de services dans 5 aérodromes | UN | :: إبرام عقد تجاري لتوفير خدمات المطارات و 8 مذكرات تفاهم مع البلدان المساهمة بالقوات من أجل تقديم الخدمات في 5 مطارات |
Sur la base d'un contrat commercial. | UN | على أساس عقد تجاري. MI-8MTV-1 بعيدة المدى |
Sur la base d'un contrat commercial à partir du 1er novembre 2000. | UN | على أساس عقد تجاري اعتبارا من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
Actuellement, les services de sécurité sont assurés au vertu d'un contrat commercial à Monrovia et par 134 vacataires dans les régions. Vingt-six sites ne disposent d'aucun service de sécurité. | UN | ويجري حاليا توفير الخدمات الأمنية بموجب عقد تجاري في منروفيا ومن قبل 134 فردا متعاقدا في المناطق، وثمة 26 مكانا يفتقر تماما لأية خدمات أمنية, |
Dans le cadre du processus en cours d'examen de la gestion et vu la rareté des pousseurs commerciaux, il a été décidé de changer la stratégie en la matière et d'acheter un navire autopropulsé dans le cadre d'un contrat commercial. | UN | وفي إطار العملية الجارية لاستعراض الأداء الإداري، ونظرا لندرة زوارق الدفع التجارية، تقرر اعتماد استراتيجية مختلفة، وهو ما قاد إلى شراء سفينة شحن نهرية ذاتية الدفع يجري تشغيلها بموجب عقد تجاري. |
Elle envisage cependant la levée de cette obligation à titre exceptionnel et l'adoption de mesures de remplacement, par exemple la conclusion d'un contrat commercial ou civil avec un centre spécial d'emploi ou avec un travailleur handicapé indépendant, ou encore la création d'une enclave d'emploi, qui favorise l'attribution des emplois protégés à des handicapés et facilite leur transition vers des emplois normaux. | UN | ويسمح بالإعفاءات من هذا الالتزام في ظروف استثنائية أو في حال وجود ترتيبات بديلة مطبقة، مثل إبرام عقد تجاري أو مدني مع مركز للعمل الخاص أو مع عامل معوق ويعمل لحسابه الخاص، أو إيجاد جيب عمل منشأ لتعزيز فرص العمل المحمية للأشخاص ذوي الإعاقة وتسهيل انتقالهم إلى العمالة العادية. |
La phase 3 prévoit le déploiement du reste des effectifs dans l'est du Tchad et la signature d'un contrat commercial pour la construction d'un camp d'ici au 1er juillet 2008, ce qui devrait permettre d'achever le déploiement complet d'ici au 1er novembre 2008. | UN | وتتضمن المرحلة الثالثة نشر بقية الأفراد في شرق تشاد وتتوقف على توقيع عقد تجاري لبناء مخيم بحلول 1 تموز/يوليه 2008 سيسمح بتكملة عملية النشر في 1 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Les logements supplémentaires nécessaires ont été trouvés à l'hôtel al-Rachid dans le cadre d'un contrat commercial avec le Ministère du tourisme, qui a été chargé par l'Autorité provisoire de la coalition et la Force multinationale de l'entretien et du fonctionnement de cet hôtel. | UN | وجرت تلبية الاحتياجات الإضافية للإقامة في فندق الرشيد من خلال عقد تجاري أُبرم مع وزارة السياحة التي أحيلَ إليها قسم من المسؤولية المنوطة سابقا بسلطة التحالف المؤقتة والقوة المتعددة الجنسيات عن تشغيل الفندق وصيانته. |
D'autres installations, et notamment des logements démontables préfabriqués, avec l'équipement nécessaire, ont été obtenus dans le cadre d'un contrat commercial et des dispositions distinctes ont été prises pour assurer la sécurité de ces locaux, par le déploiement de militaires fidjiens assurant la sécurité du cercle intérieur de la zone internationale. | UN | وقد جرى توفير مرافق بديلة تشمل مساكن منقولة جاهزة وما يلزم من بنية أساسية لها، بموجب عقد تجاري كما اتُخذت ترتيبات منفصلة لتوفير الأمن للأماكن شملت نشر مفرزة إضافية من الأفراد العسكريين من فيجي لتوفير طوق أمني داخلي. |
La délégation britannique, par exemple, n'est pas satisfaite du libellé de l'article 38, qui doit se lire parallèlement à l'article 11: elle doute que l'exclusion des gouvernements prévue à l'article 38 soit utile lorsque le débiteur est ce qu'on appelle un " special-purpose vehicle " et, en tant que tel, une entité commerciale constituée en vertu d'un contrat commercial. | UN | فوفدها، مثلاً، لديه مشكلة بشأن صياغة المادة 38، لدى قراءتها مقترنة بالمادة 11. فالوفد يشك في أن يكون استبعاد الحكومات المنصوص عليه في المادة 38 مفيداً عندما يكون المدين ما يسمى وسيلة أغراض خاصة، وبالتالي يكون كياناً تجارياً منشأً بموجب عقد تجاري. |
En l'absence d'un contrat commercial viable pour un système de gestion électronique du carburant, un logiciel a été mis au point en interne pour répondre à une liste de priorités et adopté à la MINUSTAH. | UN | ونظرا لعدم وجود عقد تجاري عملي لوضع نظام إلكتروني لإدارة الوقود، وُضع حل باستخدام البرمجيات الداخلية لتلبية قائمة احتياجات مرتبة حسب الأولوية وبدأ تنفيذه في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
En particulier, il n'a pas qualité pour emprunter de l'argent, ce qui toutefois ne limite pas l'application de l'article 41, et il ne peut pas passer de contrats commerciaux portant sur le caoutchouc naturel, sauf dans les conditions expressément prévues au paragraphe 5 de l'article 30. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا تكون له أهلية اقتراض اﻷموال دون الحد، مع ذلك، من تنفيذ المادة ١٤، ولا يجوز لــه الدخول في أي عقد تجاري يتعلق بالمطاط الطبيعي باستثناء ما نص عليه بالتحديد في الفقرة ٥ من المادة ٠٣. |
Diminution de 3 à 2 navires; remplacement de 2 navires obtenus au moyen de lettres d'attribution par 2 autres navires obtenus dans le cadre de contrats commerciaux. | UN | تكاليف الاستئجار انخفاض عدد السفن من 3 إلى 2؛ والاستعاضة عن سفينتين استؤجرتا بموجب خطابات توريد بسفينتين استؤجرتا بموجب عقد تجاري. |
De plus, le fait d'établir des contrats commerciaux pour les stocks de matériel médical a pour avantage de favoriser l'harmonisation à l'échelle de la mission, une meilleure gestion du cycle de vie du matériel et la fourniture en temps opportun d'un appui aux autres missions. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مبادرة إدراج المستلزمات الطبية الخاصة بمخزونات النشر الاستراتيجي في عقد تجاري لها فوائدها الطبيعية من حيث توحيد النظام في جميع البعثات وإدارة دورة عمر المنتج وتوفير الدعم في الوقت المناسب للبعثات الأخرى. |
La Malaisie regrette, par conséquent, qu'un simple contrat commercial conclu par l'entreprise SCOPE ait été déformé, exagéré et grossi hors de proportion. | UN | وتأسف ماليزيا، بالتالي، أن يتعرّض عقد تجاري عادي أبرمته شركة " سكوب " للتشويه والمبالغة والتضخيم المفرط. |
Des économies ont été réalisées aussi parce qu'un Boeing 727 a pu être loué au Programme alimentaire mondial pour un coût total de 547 300 dollars correspondant à 275 heures de vol au lieu de faire appel à une entreprise commerciale. | UN | كما تحققت وفورات من استئجار قصير اﻷجــل لطائرة بوينغ ٧٢٧ من برنامج اﻷغذية العالمي بتكلفة إجمالية بلغت ٠٠٣ ٧٤٥ دولار للقيام ﺑ ٥٧٢ ساعة طيران إجمالية، بدلا من الدخول في عقد تجاري. |