Le collège de trois juges de la Chambre d’appel peut également décider de tenir une audience. | UN | ويجوز لقضاة دائرة الاستئناف الثلاثة أيضا أن يقرروا عقد جلسة استماع. |
Elle doit tenir une audience si le Procureur ou le requérant en font la demande. | UN | ويجب عقد جلسة استماع إذا ما طلب ذلك المدعي العام أو ملتمس التعويض. |
L'article 11 du chapitre 4 contient des dispositions particulières concernant les demandes d'audience par conférence téléphonique ou par vidéoconférence. | UN | وتتضمن المادة 11 من الفصل 4 أحكاماً خاصة بشأن طلبات عقد جلسة استماع عبر الهاتف أو الفيديو. |
Le paragraphe 1 fait également référence à l'audition des parties. | UN | وتشير الفقرة 1 أيضا إلى عقد جلسة استماع شفوية للأطراف. |
L'entité indépendante accréditée a la possibilité d'être entendue avant la suspension ou le retrait de l'accréditation. | UN | وتُتاح للكيان المستقل المعتمد فرصة عقد جلسة استماع قبل تعليق أو سحب اعتماده. |
Objet : Tenue d'une audience avec des représentants du Réseau au sujet de violations des droits de l'homme | UN | الموضوع: عقد جلسة استماع لمؤسستكم فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان |
La Chambre préliminaire peut décider de tenir audience avant de statuer sur une telle exception. | UN | ويجوز للدائرة أن تقرر عقد جلسة استماع قبل إصدار قرار بشأن أي دفع من هذا القبيل. |
d) Organiser une réunion à Genève et éventuellement aussi à New York, à laquelle les institutions et organes des Nations Unies seraient invités à présenter au Groupe les travaux en cours et prévus destinés à promouvoir les droits des enfants handicapés; | UN | (د) عقد جلسة استماع في جنيف وربما أيضا في نيويورك تُدعى إليها وكالات وهيئات الأمم المتحدة لتقديم عرض لبرامج أعمالها الحالية والمزمعة أمام الفريق بهدف تعزيز حقوق الأطفال المعوقين؛ |
Les trois juges peuvent également décider de tenir une audience. | UN | ويجوز لقضاة دائرة الاستئناف الثلاثة أيضا أن يقرروا عقد جلسة استماع. |
Elle doit tenir une audience si le Procureur ou le requérant en font la demande. | UN | ويجب عقد جلسة استماع إذا ما طلب ذلك المدعي العام أو ملتمس التعويض. |
Les trois juges peuvent également décider de tenir une audience. | UN | ويجوز لقضاة دائرة الاستئناف الثلاثة أيضا أن يقرروا عقد جلسة استماع. |
Elle doit tenir une audience si le Procureur ou le requérant en font la demande. | UN | ويجب عقد جلسة استماع إذا ما طلب ذلك المدعي العام أو ملتمس التعويض. |
Les trois juges peuvent également décider de tenir une audience. | UN | ويجوز لقضاة دائرة الاستئناف الثلاثة أيضا أن يقرروا عقد جلسة استماع. |
Ce recours s'appuyait sur l'absence d'audience, l'inutilité du recours et le caractère non exécutoire de l'acte administratif. | UN | واستند هذا الطعن إلى عدم عقد جلسة استماع وعدم التمتع بسبيل انتصاف فعال وعدم قابلية الإجراء الإداري للإنفاذ. |
La Cour statue désormais sur la plupart des demandes d'autorisation spéciale sans tenir d'audience. | UN | وتبت المحكمة في أغلب طلبات الإذن الخاص دون عقد جلسة استماع شفهية. |
En l'absence d'audience contradictoire au stade de l'appel, l'auteur s'est vu priver de son droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial et, plus spécifiquement, a été privé de la possibilité de contester la déposition des témoins à charge. | UN | وإن عدم عقد جلسة استماع تضم الخصوم في مرحلة الاستئناف أفقد صاحب البلاغ حقه في محاكمةٍ منصفة وعلنية تجريها محكمة مستقلة ونزيهة، وبمزيدٍ من التحديد، أفقده فرصة الطعن في صحة إفادة شهود الادعاء. |
S'agissant de la valeur du bien immobilier, je crois qu'une audition a déjà eu lieu en vue de déterminer si la valeur considérée aux fins de recouvrement doit être réduite. | UN | وبالنسبة لقيمة العقار، فإنني أعتقد أنه جرى بالفعل عقد جلسة استماع لتحديد ما إذا كان يجري تخفيض قيمته التقديرية. |
Au Sénat, il n'y a pas encore d'audition publique prévue pour ces projets. | UN | أما في مجلس الشيوخ فلم يتقرر بعد عقد جلسة استماع بشأن مشاريع القوانين. |
Le conseil exécutif ne peut recommander la suspension ou le retrait de l'accréditation qu'après que l'entité opérationnelle désignée en question a eu la possibilité d'être entendue. | UN | ولا يجوز للمجلس التنفيذي أن يوصي بتعليق أو سحب تعيين إلا بعد أن تتاح للكيان التشغيلي المعين فرصة عقد جلسة استماع. |
Objet : Tenue d'une audience avec des membres de la Commission palestinienne indépendante au sujet de violations des droits de l'homme | UN | الأستاذة رندة سنيورة حفظها الله الموضوع: عقد جلسة استماع للهيئة المستقلة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان |
La Chambre peut décider de tenir audience avant de statuer sur une telle requête. | UN | ويجوز للدائرة أن تقرر عقد جلسة استماع قبل إصدار قرار بشأن أي طلب من هذا القبيل. |
d) Organiser une réunion à Genève et éventuellement aussi à New York, à laquelle les institutions et organes des Nations Unies seraient invités à présenter au Groupe les travaux en cours et prévus destinés à promouvoir les droits des enfants handicapés; | UN | (د) عقد جلسة استماع في جنيف وربما أيضا في نيويورك تُدعى إليها وكالات وهيئات الأمم المتحدة لتقديم عرض لبرامج أعمالها الحالية والمزمعة أمام الفريق بهدف تعزيز حقوق الأطفال المعوقين؛ |
Cependant, les mesures d'enquête prises, notamment la déposition des avocats indépendants qui avaient assisté l'auteur et celle des médecins légistes, n'ont fourni aucun indice qui aurait justifié de poursuivre la procédure pénale par l'ouverture d'un procès. | UN | وعليه، لم تقدم أي من الإجراءات المتخذة، مثل الحصول على إفادات المحامين المستقلين الذين ساعدوا صاحبة البلاغ وكذا الطبيب الشرعي، أي مؤشر يسمح بالاستمرار في الدعوى الجنائية من خلال عقد جلسة استماع. |
Plus précisément, l'État peut accorder à l'étranger le droit d'être entendu ou définir les conditions dans lesquelles une audience s'impose. | UN | وبصورة أكثر تحديدا، يمكن للدولة أن تعطي الأجنبي الحق في جلسة استماع()، أو أن تحدد الشروط التي يمكن بمقتضاها عقد جلسة استماع(). |
Il n'a donc aucun moyen d'être entendu équitablement par un tribunal compétent en raison de l'immunité juridictionnelle des travaux des parlementaires et de la nature juridique des rapports administratifs de la MIVILUDES. | UN | ولا يتوفر له من ثم أي سبيل يكفل له عقد جلسة استماع منصفة من جانب محكمة مختصة بسبب الحصانة القضائية لأعمال البرلمانيين والطابع القانوني للتقارير الإدارية وتقارير البعثة المشتركة بين الوزارات. |
L'étranger peut exercer son droit de contester son expulsion de plusieurs façons, notamment à l'occasion d'une procédure orale. | UN | 86 - يمكن للشخص الأجنبي أن يمارس حقه في الاعتراض على طرده باتباع طرق عديدة، منها عقد جلسة استماع. |