"عقد لقاءات" - Traduction Arabe en Français

    • rencontres
        
    • se réunir
        
    • une interaction
        
    • la tenue de réunions
        
    • s'entretenir
        
    • tenir des réunions
        
    • organisation de réunions
        
    • organiser des manifestations
        
    • organisation de manifestations
        
    • se compose
        
    • organisées
        
    L'organisation de rencontres périodiques et de dialogues ouverts sur les questions d'intérêt commun entre les différents étudiants et entre ceux-ci, le personnel enseignant et l'administration; UN عقد لقاءات دورية وحوار مفتوح بين الطلبة أنفسهم وبين الطلبة والمعلمين والإدارة المدرسية في القضايا التي تهم الطلبة؛
    Ces dernières années, les organismes des Nations Unies ont facilité des rencontres axées essentiellement sur les possibilités d'investissement et de commerce. UN وفي الأعوام الأخيرة، يسّرت الأمم المتحدة عقد لقاءات ركزت أساسا على فرص الاستثمار والتجارة.
    Comme à l'accoutumée, les Parties présentant une demande souhaiteront peut-être se réunir avec le Comité de façon bilatérale pour aborder les questions relatives aux recommandations préliminaires du Comité. UN وجرياً على العادة المتبعة فإن الأطراف الطالبة للتعيينات قد ترغب في عقد لقاءات ثنائية مع اللجنة لمناقشة المسائل ذات الصلة بتوصياتها المبدئية.
    92.3 Appeler le Conseil de sécurité à resserrer ses relations avec le Secrétariat des Nations Unies et avec les pays contributeurs de troupes, y compris par une interaction soutenue, régulière et opportune. UN 92/3 دعوة مجلس الأمن إلى تعزيز علاقته بدرجة أكبر مع أمانة الأمم المتحدة ومع الدول التي تساهم بقوات من خلال عقد لقاءات مستمرة ومنتظمة وفي حينها.
    Le Groupe de contrôle a également confirmé la tenue de réunions entre Mantai et Mohamed Wali Sheikh Ahmed Nuur à Khartoum en décembre 2012. UN 61 - وأكد أيضا فريق الرصد عقد لقاءات بين منتاي ومحمد والي شيخ أحمد نور في الخرطوم في كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Pour les raisons expliquées plus haut, la Commission n'a pas pu non plus se rendre sur les lieux où l'entraînement se produirait, ni s'entretenir avec des réfugiés. UN كما أن اللجنة لم تتمكن لﻷسباب الموضحة آنفا من زيارة المواقع التي قيل إن التدريب جرى فيها أو من عقد لقاءات مع اللاجئين هناك.
    Tous deux sont convenus de tenir des réunions hebdomadaires entre la Force multinationale et la MICIVIH pour examiner les questions pendantes. UN واتفقا على عقد لقاءات اسبوعية بين القوة والبعثة لمناقشة المسائل الراهنة.
    C'est ainsi que l'ANASE a favorisé la conclusion d'accords pour l'organisation de réunions bilatérales entre certains pays dans le cadre de la lutte contre la traite des êtres humains, notamment entre la Thaïlande et la République démocratique populaire Lao et entre le Cambodge et le Vietnam. UN وفي هذا الصدد، يسرت رابطة أمم جنوب شرق آسيا عقد لقاءات ثنائية لمكافحة الاتجار بين البلدان، وخاصة بين تايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وبين كمبوديا وفييت نام.
    Le Gouvernement a pour sa part aidé le Comité à établir des bureaux provinciaux et à organiser des manifestations politiques et il a joué un rôle majeur pour assurer le transfert aux membres du Comité du contrôle sur le siège de l'UNITA à Luanda. UN وتقوم الحكومة أيضا بمساعدة اللجنة في إنشاء مكاتب بالمقاطعات وفي عقد لقاءات سياسية، وقامت بدور فعال في نقل السيطرة على مقر يونيتا في لواندا إلى اللجنة.
    13. Réaffirme son appui aux efforts que l'Organisation des Nations Unies et d'autres intéressés déploient en vue de promouvoir l'organisation de manifestations bicommunautaires et de renforcer ainsi la coopération, la confiance et le respect mutuels entre les deux communautés, et demande aux responsables chypriotes turcs de reprendre ces activités; UN ١٣ - يكرر اﻹعراب عن تأييده لجهود اﻷمم المتحدة والجهات اﻷخرى المعنية من أجل العمل على عقد لقاءات بين الطائفتين من أجل بناء التعاون والثقة والاحترام المتبادل بين الطائفتين، ويدعو الزعامة القبرصية التركية إلى استئناف هذه اﻷنشطة؛
    Il s'est félicité de l'évolution positive de la situation depuis la nomination du nouveau médiateur avec notamment l'organisation de rencontres regroupant toutes les forces politiques du pays. UN ورحبت بالتطور الإيجابي للحالة منذ تعيين الوسيط الجديد ولا سيما عقد لقاءات تجمع كافة القوى السياسية للبلد.
    Ces entretiens spontanés ont parfois fourni l'occasion d'autres rencontres avec des dirigeants du front clandestin. UN وقد أتاحت هذه المحادثات العفوية أحيانا فرصة عقد لقاءات أخرى مع زعماء الجبهة السرية.
    Le Groupe de Rio estime qu’il serait utile d’organiser périodiquement des rencontres similaires et de donner suite aux résultats obtenus. UN وترى مجموعة ريو أن عقد لقاءات مماثلة من حين ﻵخر ومتابعة النتائج المحققة فيها سيكون أمرا مفيدا.
    rencontres avec des associations politiques, féminines, professionnelles, religieuses, sociales, culturelles et communautaires. UN عقد لقاءات مع جمعيات سياسية، ونسائية، ومهنية، ودينية، واجتماعية، وثقافية ومجتمعية.
    349. Les autorités municipales et locales et les volontaires sont encouragés à se réunir pour unir leurs efforts et analyser ensemble les problèmes de santé, en vue de parvenir à des accords et de prendre des engagements de nature à tirer le meilleur parti des ressources communautaires et des mesures institutionnelles de développement local. UN ٩٤٣- ويشجع البرنامج على عقد لقاءات مع السلطات البلدية والمحلية ومع متطوعين من المجموعة لمضافرة الجهود وإجراء التحليل المشترك للمشاكل الصحية، بما يتيح للسلطات وممثلي المجموعة أن يتوصّلوا إلى اتفاقات والتزامات تعزز موارد المجموعة وتساعد على الاستفادة من اﻷنشطة المؤسسية الرامية إلى تنمية القرى.
    Les représentants de la communauté internationale à Nairobi ont continué à se réunir presque chaque semaine tout au long de la période considérée, afin d'appuyer l'initiative de mon Représentant spécial tendant à promouvoir un dialogue sans exclusive dans le cadre des institutions fédérales de transition. UN 20 - واصل ممثلو المجتمع الدولي في نيروبي عقد لقاءات كل أسبوع تقريبا خلال الفترة المشمولة بالتقرير دعما لمبادرة ممثلي الخاص لتعزيز إجراء حوار شامل للجميع في إطار المؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    Ont appelé le Conseil de sécurité à resserrer ses relations avec le Secrétariat des Nations Unies et avec les pays fournisseurs de troupes, y compris par une interaction soutenue, régulière et opportune. UN ودعوا مجلس الأمن إلى مواصلة تعزيز علاقته مع الأمانة العامة للأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات من خلال عقد لقاءات مستمرة ومنتظمة وفي حينها.
    Les réunions organisées selon la formule Arria ont également été utilisées par d'autres présidents afin de faciliter la tenue de réunions des membres du Conseil avec les représentants d'organisations non gouvernementales et des représentants de la société civile, notamment des universitaires. UN وهناك اجتماعات أخرى في إطار صيغة أريا استغلتها رئاسات المجلس لتيسير عقد لقاءات بين أعضاء المجلس وممثلي المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، بما في ذلك الأوساط الأكاديمية.
    Le CCQAB devrait être incité à s'entretenir avec les pays qui fournissent des contingents avant de se rendre auprès d'opérations de maintien de la paix et à tenir des discussions officieuses, à son retour, avec les membres du Conseil et les pays qui fournissent des contingents. UN 23 - تشجيع اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على عقد لقاءات مع البلدان المساهمة بقوات، قبل سفرها في زيارات ميدانية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وعلى إجراء مناقشات غير رسمية مع أعضاء المجلس ومع البلدان المساهمة بقوات لدى عودتها.
    Ses activités de sensibilisation ont consisté notamment à tenir des réunions pour les civils lors des visites d'évaluation, à distribuer des brochures et affiches sur les normes de conduite pendant les séances de formation et à se rendre dans les camps de la composante militaire et des unités de police constituées de la Mission. UN واشتملت جهود التوعية التي اضطلعت بها على عقد لقاءات مفتوحة للمدنيين أثناء الزيارات التقييمية، وتوزيع كتيبات وملصقات عن معايير السلوك أثناء الدورات التدريبية، والقيام بزيارات لمخيمات العنصر العسكري ومخيمات وحدة الشرطة المشكلة في البعثة.
    Aide à l'organisation de réunions entre la MINUK, la République fédérale de Yougoslavie et les gouvernements de la région UN تيسير عقد لقاءات بين مكتب اتصال بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وحكومات المناطق
    34. Les États parties devraient accorder une attention particulière à la protection de l'identité culturelle des migrants, de leur langue, leur religion et leur folklore, ainsi que de leur droit d'organiser des manifestations culturelles, artistiques et interculturelles. UN 34- ينبغي أن تولي الدول الأطراف اهتماماً خاصاً لحماية الهويات الثقافية للمهاجرين، وكذلك لغاتهم ودينهم وفولكلورهم، وحقهم في عقد لقاءات ثقافية وفنية ولقاءات للحوار بين الثقافات.
    13. Réaffirme son appui aux efforts que l'Organisation des Nations Unies et d'autres intéressés déploient en vue de promouvoir l'organisation de manifestations bicommunautaires et de renforcer ainsi la coopération, la confiance et le respect mutuels entre les deux communautés, et demande aux responsables chypriotes turcs de reprendre ces activités; UN ١٣ - يكرر اﻹعراب عن تأييده لجهود اﻷمم المتحدة والجهات اﻷخرى المعنية من أجل العمل على عقد لقاءات بين الطائفتين من أجل بناء التعاون والثقة والاحترام المتبادل بين الطائفتين، ويدعو الزعامة القبرصية التركية إلى استئناف هذه اﻷنشطة؛
    17A.20 Ce comité, qui se compose de planificateurs, de statisticiens et de spécialistes des systèmes géo-informatisés et d'information, vise à permettre à la Commission de mieux aider ses États membres à mettre en place des infrastructures nationales d'information et de communication. UN 17 ألف-20 ترمي اللجنة إلى تعزيز دور اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في مساعدة الدول الأعضاء في تطوير هياكلها الأساسية الوطنية في مجالات الإعلام والاتصالات من خلال عقد لقاءات بين الخبراء وصانعي السياسات لإسداء المشورة في هذا الصدد.
    Seront notamment organisées régulièrement des réunions d'information à l'intention des gouvernements, missions, institutions, organismes des Nations Unies et établissements de recherche, pour les tenir au courant des activités entreprises. UN وسيشمل هذا، كنشاط دائم، عقد لقاءات إعلامية للحكومات، والبعثات، والوكالات، وهيئات اﻷمم المتحدة، ومؤسسات البحوث لاحاطتها علماً باﻷنشطة التي يجري الاضطلاع بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus