Deuxièmement, j'ai l'intention d'inviter les représentants des groupes régionaux et de la Chine à tenir des consultations sur le programme de travail. | UN | ثانياً، أعتزم دعوة ممثلي المجموعات الإقليمية والصين إلى عقد مشاورات بشأن برنامج العمل. |
D'où la proposition qu'il a faite de tenir des consultations sur la question. | UN | ولذلك، قال إنه اقترح عقد مشاورات بشأن هذا اﻷمر. |
Selon mon interprétation du règlement intérieur et d'autres conventions concernant les pouvoirs du président, c'est à lui qu'il appartient de décider de tenir des consultations sur des questions qui ont reçu la plus grande attention. | UN | وبقدر تفسيري للنظام الداخلي والمفاهيم اﻷخرى المتعلقة بسلطة الرئيس، فإن اﻷمر يرجع إليه في تقرير عقد مشاورات بشأن البنود التي حظيت بأكبر اهتمام. |
Le Président du Comité a informé les membres de la délégations de l’Union des activités présentes et futures du Comité et a exprimé l’espoir que le Comité et l’Union continueraient de se consulter sur des questions d’intérêt commun. | UN | وقدم رئيس اللجنة إحاطة موجزة ﻷعضاء وفد الاتحاد اﻷوروبي بشأن أنشطة اللجنة الحالية والمزمعة وأعرب عن أمله في أن تستمر اللجنة والاتحاد اﻷوروبي في عقد مشاورات بشأن المواضيع ذات الاهتمام المشترك. |
Le secrétariat est invité à tenir des consultations concernant le mandat d'une étude de faisabilité à ce sujet, à condition que des ressources extrabudgétaires suffisantes soient disponibles pour réaliser cette étude. | UN | وقد دعيت اﻷمانة إلى عقد مشاورات بشأن الاختصاصات الخاصة باجراءات دراسة جدوى لهذا المقترح رهنا بتوافر الموارد الخارجة عن الميزانية اللازمة ﻹجراء الدراسة. |
44. Les délégations font preuve de transparence en demandant au secrétariat d'annoncer la tenue de consultations sur des projets de résolution ou de décision. | UN | 44- تظهر الوفود الشفافية بطلبها من الأمانة أن تعلن عن عقد مشاورات بشأن مشاريع القرارات أو المقررات. |
Le rapport décrit brièvement les mesures que la Directrice exécutive du FNUAP a déjà prises en vue de tenir des consultations sur la mobilisation des ressources et d'organiser des consultations périodiques à l'échelon mondial. | UN | ويبين التقرير الخطوات التي سبق للمدير التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن اتخذها من أجل عقد مشاورات بشأن حشد الموارد وترتيب مشاورات عالمية منتظمة. |
Elle espère que le Secrétaire général continuera de tenir des consultations sur les conditions des prêts et dit que les États Membres accueilleront favorablement toute initiative visant à réduire le coût du projet. | UN | وأعربت عن أملها في أن يواصل الأمين العام عقد مشاورات بشأن أحكام القرض وشروطه إذ أن الدول الأعضاء ترحّب بأي خطوات تتخذ لجعل هذا المشروع أقل تكلفة كي تتمكن هذه الدول من تحملها. |
Pendant la période de transition et de réorganisation, le Centre a poursuivi ses activités ordinaires et s'est également employé à instaurer une collaboration plus étroite entre le Groupe des 77 et le MPNA, en les aidant souvent, à leur demande, à réaliser des études analytiques et à tenir des consultations sur des questions d'actualité. | UN | وفي فترة الانتقال والتوطيد، واصل المركز أنشطته العادية كما واصل تعاونه الوثيــق مـع مجموعة اﻟ ٧٧ وحركة عدم الانحياز وعزز هذا التعاون، مقدما المساعدة في كثير من الحالات، بناء على طلبهما، في إعداد دراسات تحليلية أو عقد مشاورات بشأن قضايا الساعة. |
En 1998, la Conférence du désarmement a mis la question de la transparence dans le domaine des armements au second plan, la confiant, non plus à un comité spécial, mais à un collaborateur spécial chargé de tenir des consultations sur les aspects de la question, les possibilités effectives de travaux à ce sujet, ainsi que les modalités éventuelles de tels travaux. | UN | وفي عام 1998، نزّل مؤتمر نزع السلاح مرتبة الشفافية في مسألة التسلح إذ نقلها من لجنة مخصصة إلى منسق خاص يتولى عقد مشاورات بشأن مزايا الشفافية في مسألة التسلح ونطاق النشاط في هذا المجال وطرق تناول المؤتمر ذلك الموضوع. |
Les pays qui souhaiteraient tenir des consultations sur d'autres sujets sont priés d'en informer le secrétariat suffisamment à l'avance (avant le 15 mai 2001), de façon que tous les participants aient le temps de s'y préparer. | UN | وإذا رغبت بلدان في عقد مشاورات بشأن موضوعات أخرى، يرجى منها أن تبلغ الأمانة في وقت مبكر جداً (أي في موعد لا يتجاوز 15 أيار/مايو 2001) كي يتمكن جميع المشاركين من إعداد أنفسهم لهذه المشاورات. |
6. Les pays qui souhaiteraient tenir des consultations sur d'autres sujets sont priés d'en informer le secrétariat suffisamment à l'avance (avant le 19 septembre 2006) de façon que tous les participants aient le temps de s'y préparer. | UN | 6- وإذا رغبت البلدان في عقد مشاورات بشأن مواضيع أخرى، يرجى منها أن تبلغ الأمانة قبل ذلك بمدة كافية (في موعد أقصاه 19 أيلول/سبتمبر 2006) كي يتسنى لجميع المشاركين الاستعداد لهذه المشاورات. |
6. Les pays qui souhaiteraient tenir des consultations sur d'autres sujets sont priés d'en informer le secrétariat suffisamment à l'avance (avant le 4 juin 2007) de façon que tous les participants aient le temps de s'y préparer. | UN | 6- وإذا رغبت البلدان في عقد مشاورات بشأن مواضيع أخرى، يرجى منها أن تُبلِغ الأمانة قبل ذلك بمدة كافية (في موعد أقصاه 4 حزيران/يونيه 2007) لتمكين جميع المشارِكين من الاستعداد لهذه المشاورات. |
6. Les pays qui souhaiteraient tenir des consultations sur d'autres sujets sont priés d'en informer le secrétariat suffisamment à l'avance (avant le 30 septembre 2004) de façon que tous les participants aient le temps de s'y préparer. | UN | 6- وإذا رغبت البلدان في عقد مشاورات بشأن مواضيع أخرى، يرجى منها أن تبلغ الأمانة قبل ذلك بمدة كافية (في موعد أقصاه 30 أيلول/سبتمبر 2004) كي يتسنى لجميع المشاركين الاستعداد لهذه المشاورات. |
6. Les pays qui souhaiteraient tenir des consultations sur d'autres sujets sont priés d'en informer le secrétariat suffisamment à l'avance (avant le 15 mai 2002), de façon que tous les participants aient le temps de s'y préparer. | UN | 6- وإذا رغبت بلدان في عقد مشاورات بشأن موضوعات أخرى فيُرجى منها أن تبلغ الأمانة قبل ذلك بمدة (في موعد أقصاه 15 أيار/مايو 2002) كي يتسنى لجميع المشاركين الاستعداد لهذه المشاورات. |
Les pays qui souhaiteraient tenir des consultations sur d'autres thèmes sont priés d'en informer le secrétariat suffisamment à l'avance (au plus tard fin septembre 1997) afin que tous les participants puissent s'y préparer. | UN | وإذا ما رغبت البلدان في عقد مشاورات بشأن مواضيع أخرى، يرجى منها ابلاغ اﻷمانة بذلك قبل الدورة بفترة كافية )في موعد أقصاه نهاية أيلول/سبتمبر ٧٩٩١( لكي يستعد جميع المشتركين لهذه المشاورات. |
79. S'agissant de l'appui aux activités pédagogiques dans le domaine de la science et de la technologie spatiales, la possibilité de tenir des consultations sur les moyens de faire participer des étudiants aux programmes sur l'espace menés par l'ESA et l'Agence spatiale ukrainienne en faveur des jeunes a été évoquée au cours des discussions avec des représentants du Service des relations internationales de l'ESA. | UN | 79- وفيما يتعلق بدعم الأنشطة التعليمية في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء أثيرت إمكانية عقد مشاورات بشأن الطرائق التي يمكن أن يشارك بها طلاب في برامج الشباب الخاصة بوكالة الفضاء الأوروبية والوكالة الوطنية الأوكرانية المتعلقة بالفضاء الخارجي، وذلك أثناء مناقشات مع ممثلي إدارة العلاقات الدولية في الوكالة الأوروبية. |
Le Président du Comité a informé les membres de la délégation de l’Union des activités présentes et futures du Comité et a exprimé l’espoir que le Comité et l’Union continueraient de se consulter sur des questions d’intérêt commun. | UN | وقدم رئيس اللجنة إحاطة موجزة ﻷعضاء وفد الاتحاد اﻷوروبي بشأن أنشطة اللجنة الحالية والمزمعة وأعرب عن أمله في أن تستمر اللجنة والاتحاد اﻷوروبي في عقد مشاورات بشأن المواضيع ذات الاهتمام المشترك. |
Le secrétariat était invité à tenir des consultations concernant le mandat d'une étude de faisabilité à ce sujet, à condition que des ressources extrabudgétaires suffisantes soient disponibles pour réaliser cette étude. | UN | وقد دعيت اﻷمانة إلى عقد مشاورات بشأن الاختصاصات الخاصة باجراءات دراسة جدوى لهذا المقترح رهنا بتوافر الموارد الخارجة عن الميزانية اللازمة ﻹجراء الدراسة. |
La délégation argentine comprend certaines des préoccupations concernant les aspirations liées à la tenue de consultations sur ces mines, mais elle regrette que la Réunion ne soit pas parvenue à un résultat plus positif. | UN | وإذا كان الوفد يتفهم بعض الشواغل المتعلقة بما يؤمل من عقد مشاورات بشأن تلك الألغام، فإنه يأسف على أن الاجتماع لم يحقق نتائج أكثر طموحاً. |