Tu ne pouvais pas expliquer ça de manière rationnelle, alors tu as placé Éden en haut de la pyramide. | Open Subtitles | ولأنك مررت بتجربة لا يمكنك شرحها لذا وبطريقة عقلانية وضعت جنة عدن على رأس الهرم |
Pour examiner de façon plus rationnelle et plus intégrée les projets, le secrétariat de l'ANASE a mis au point des directives d'évaluation et une présentation normalisée. | UN | ووضعت أمانة الرابطة مبادئ توجيهية لتقييم المشاريع وأشكالا موحدة لﻷخذ بنهج أكثر عقلانية وكلية في استعراض مشاريع الرابطة. |
Il n'est pas économiquement rationnel d'essayer d'optimiser les entrées d'investissement étranger, même direct. | UN | ومحاولة زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي، وحتى الاستثمار الأجنبي المباشر، إلى أقصى حدّ ممكن لا تمثل سياسة عقلانية. |
C'est une politique raisonnable et responsable d'ouvrir la porte à une réconciliation avec ceux qui souhaiteraient s'associer au processus de paix. | UN | وسياسة فتح الباب أمام المصالحة مع الذين يودون الانضمام إلى عملية السلام هي سياسة عقلانية ومسؤولة. |
Dans la pratique, les nouveaux tracés de frontières même les plus rationnels ne peuvent être obtenus que par la guerre. | UN | بل إن التغييرات الأكثر عقلانية التي تشمل الحدود لا يمكن إحداثها عملياً إلا بخوض حرب. |
En tant que présidente de ce grand pays, je me dois de prendre des décisions rationnelles quand les circonstances l'exigent. | Open Subtitles | إنها مهمتي لأجل ذلك البلد العظيم بأن أتخذ قرارات عقلانية عندما أعرف الحقائق |
ce qui va les faire réagir de manière un peu irrationnelle. | Open Subtitles | الأمر الذي، تعلم، أظنه سيجعلهم يتصرفون بطرق على الأرجح لن تكون عقلانية تماما من جانبهم. |
Élaboration d'une < < procédure rationnelle > > applicable aux zones minées | UN | إعداد " إجراءات عقلانية " تُطبَّق على المناطق المزروعة بالألغام التي |
C'est tout simplement l'expression d'une réaction intelligente et rationnelle à des actes irrationnels qui défient la compréhension humaine. | UN | بل إنهما مجرد تعبير عن رد ذكي وعقلاني على أفعال غير عقلانية تتحدى فهم الإنسان. |
Par ailleurs, il est noté que des instruments économiques et financiers sont utilisés comme stimulants pour une gestion rationnelle des ressources naturelles. | UN | كما يلاحَظ استعمال وسائل اقتصادية ومالية للحث على إدارة عقلانية للموارد الطبيعية. |
Cette approche est la plus rationnelle pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فذلك أكثر النهج عقلانية فيما يتعلق بضمان السلام والأمن الدوليين. |
Il a pour objet d'appliquer une démarche plus rationnelle, plus intégrée et plus globale à l'utilisation des ressources côtières et marines. | UN | وهو يسعى إلى مواءمة استخدام الموارد الساحلية والبحرية مع نهج أكثر عقلانية وتكاملا وشمولا. |
Il va falloir que tu me trouves un mobile qui serait rationnel pour quelqu'un comme elle. | Open Subtitles | حسناً ، ستضطرين لإعطائي حركة تبدو عقلانية لمرأة مثلها كشف مخاطر البحث الفيروسي؟ |
Son rôle n'est pas de déterminer ce qu'est la science, mais d'engager ses États Membres dans un débat rationnel et raisonné sur les questions politiques. | UN | إنها ليست موجودة لتحديد ماهية العالم، بل لإشراك دولها الأعضاء في مناقشات عقلانية ومنطقية حول المسائل السياسية. |
Les éléments de l'armée maoïste continuent d'être regroupés dans 28 cantonnements, bien que la Mission ait conseillé la mise en place d'un dispositif plus rationnel. | UN | وما زال أفراد الجيش الماوي متجمعين في 28 موقعاً، بالرغم من المشورة الصادرة عن البعثة بعمل ترتيب أكثر عقلانية. |
On peut sûrement régler ça de manière raisonnable ? | Open Subtitles | بالتأكيد بوسعنا أنْ نسوي الأمر بطريقة عقلانية |
Eh bien, Crickett est bien plus raisonnable quand elle est pompette, et heureusement, je viens d'acheter une tonne d'alcool dans l'espoir que les gens seront tellement ivres qu'ils ne remarqueront pas les chippendales minables que j'ai engagés pour ce soir. | Open Subtitles | كريكت أكثر عقلانية عندما تكون ثملة لقد أحضرت الكثير من الخمر |
Nous apprenons que la démocratie comporte le droit de faire des choix qui sont rationnels ou qui peuvent parfois apparaître irrationnels. | UN | وبدأنا نتعلـــــم أن الديمقراطية تعني اتخاذ خيارات منطقية واختيار ما قد يبدو أحيانا خيارات غير عقلانية. |
À cette fin, le programme doit permettre une plus grande diffusion des connaissances et des informations dont les États ont besoin pour prendre des décisions rationnelles et réfléchies. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيضطلع البرنامج بزيادة نشر المعارف والمعلومات على الدول من أجل اتخاذ قرارات عقلانية ومستنيرة في هذا المجال. |
Les garçons, euh... euh, j'ai réalisé que, euh... j'ai peut-être été un peu irrationnelle aujourd'hui. | Open Subtitles | يا أولاد أدركت أني كنت بعض الشيء غير عقلانية اليوم |
Il est irrationnel, à un bal, de faire de nouvelles connaissances. | Open Subtitles | أظن أن الحفل الراقص طريقة غير عقلانية للتعارف |
Docteur, vous avez sûrement des conseils raisonnables. | Open Subtitles | أيتها الطبيبة ، بالتأكيد لديكِ نصيحة عقلانية من نوع ما فيما يتعلق بذلك الشأن |
ii) Le critère a un rapport logique avec l'objectif recherché par la loi en question. | UN | ' 2` وحيث تنطوي الفوارق على علاقة عقلانية بالهدف المتوخى تحقيقه من خلال القانون المعني. |
Ce rapport, d'ailleurs, s'inscrit dans le cadre de la politique systématique menée par mon gouvernement pour faire en sorte que le Pérou ne subisse plus jamais ces actes irrationnels de terreur. | UN | وهذا التقرير نتيجة قرار سياسي حازم لحكومتنا للتأكد من أن بيرو لن تضطر مرة أخرى إلى مواجهة أعمال إرهابية غير عقلانية. |
Il se fiche de la guitare. Il est déraisonnable. | Open Subtitles | إنه لا يكترث لأمر الغيتار إنه يتصرف بغير عقلانية فحسب |
Dans certains cas, les réponses à ces questions défendent la rationalité du marché en faisant observer que la règle comporte certaines exceptions. | UN | وبعض اﻹجابات عن هذه اﻷسئلة تدافع عن عقلانية السوق باﻹشارة إلى وجود بعض الاستثناءات لقواعده. |
Mais comment peut-on être sain d'esprit, si on doit manger les gens, putain ? | Open Subtitles | ولكن كيف يمكنك ان تكون عقلانية فى المقام الاول, اذا كان لديك من ياكل الناس? |
Ce sentiment, porté par des craintes irrationnelles, les conduit à agir et à créer une situation dans laquelle des éléments de xénophobie et de racisme, parfois enfouis, apparaissent au grand jour. | UN | وهذه الانطباعات تخلق الميل للتصرف على أساس مخاوف غير عقلانية ويوجـِـد حالة تصبح فيهـا عناصر كره الأجانب والتعصب العرقي، التي قد تكون موجودة أصـلا تحت السطح تظهر أكثر بروزا. |
Tu te montres plus sensée que ce que Bill m'avait amenée à croire. | Open Subtitles | هذة عقلانية لم أتوقعها منك من كلام بيل عنك |