"عقلية الحرب الباردة" - Traduction Arabe en Français

    • mentalité de la guerre froide
        
    • mentalité de cette époque
        
    • esprit de la guerre froide
        
    La mentalité de la guerre froide existe toujours et va de pair avec les nouvelles tendances des politiques axées sur l'hégémonisme et la puissance, ce qui accroît l'instabilité du monde. UN ولا تزال عقلية الحرب الباردة موجودة تواكبها تطورات جديدة في الهيمنة وسياسية القوة، مما يقلل من الاستقرار في العالم.
    En résumé, la confiance et la paix ne peuvent être édifiées sans un réexamen dépassionné de la mentalité de la guerre froide. UN وباختصار، فإن الثقة والسلام لا يمكن أن يتحققا من دون إعادة نظر واعية في عقلية الحرب الباردة.
    Tel un fantôme, la mentalité de la guerre froide hante toujours le monde. UN ولا يزال شبح عقلية الحرب الباردة يطارد العالم.
    Il importe d'abandonner la mentalité de la guerre froide, la volonté de puissance et la recherche de l'hégémonie, et d'éliminer la politique et la pratique de la prolifération nucléaire. UN ولا بد من نبذ عقلية الحرب الباردة ومناورات السلطة ومحاولات الهيمنة، ولا بد كذلك من القضاء على سياسات وممارسات الانتشار النووي.
    La guerre froide est terminée, et la mentalité de cette époque doit également être abandonnée. UN لقد انتهـى عصــر الحرب الباردة وينبغي التخلي أيضا عن عقلية الحرب الباردة.
    Ma première réaction est de regretter que l'état d'esprit de la guerre froide caractérise encore ce document, qui perpétue la doctrine éculée de la dissuasion. UN وكرد أولي على ذلك، أقول أن من المؤسف أن عقلية الحرب الباردة لا تزال سائدة في تلك الوثيقة التي تديم المبدأ البالي للردع.
    Ceci ne signifie pas qu'il suffit de renoncer à la mentalité de la guerre froide, il faut également abandonner la notion de concurrence entre citoyens pour celle de citoyens du monde. UN وهذا لا يعني التخلي عن عقلية الحرب الباردة فحسب وإنما أيضا الانتقال من المواطنة القائمة على التنافس مع غيرها إلى المواطنة العالمية.
    Mais la réalité est marquée par l'absence de tranquillité. La mentalité de la guerre froide continue d'exister et les agissements hégémonistes sont plutôt fréquents. UN بيد أن الواقع هو أن العالم المعاصر أبعد ما يكون عن الهدوء ﻷن عقلية الحرب الباردة تتسم بالعناد كما أن الهيمنة أطلﱠت برأسها القبيح مرارا.
    Les reliques de la mentalité de la guerre froide et la tactique des couplages entre les sujets devraient être remplacées par un parallélisme constructif touchant toutes les priorités en matière de désarmement. UN ويجب أن نستعيض عن مخلفات عقلية الحرب الباردة واستراتيجية الربط، بموازنة بنَّاءة بين كافة الأولويات المدرجة في جدول أعمال نزع السلاح.
    Il importe d'abandonner la mentalité de la guerre froide, la volonté de puissance et la recherche de l'hégémonie, et d'éliminer la politique et la pratique de la prolifération nucléaire. UN ولا بد من نبذ عقلية الحرب الباردة ومناورات السلطة ومحاولات الهيمنة، ولا بد كذلك من القضاء على سياسات وممارسات الانتشار النووي.
    Alors que la guerre froide est désormais du domaine de l'histoire, la mentalité de la guerre froide continue à nous hanter tel un spectre, comme en témoignent l'expansion des blocs militaires, le renforcement des alliances militaires, la persistance ou même l'extension de la doctrine de dissuasion nucléaire, la recherche-développement sur les systèmes de défense stratégique, leur mise au point et leur prolifération. UN وعلى الرغم من أن الحرب الباردة تلاشت في أعماق التاريخ، فما زال ينتابنا شبح عقلية الحرب الباردة كما يتبين من توسيع التكتلات العسكرية، وتعزيز اﻷحلاف العسكرية، وإبقاء بل وتوسيع عقيدة الردع النووي، وبحوث وتطوير وانتشار منظومات الدفاع الاستراتيجي.
    Évoquant la réalité internationale actuelle, le Président Jiang Zemin a constaté ceci : " La mentalité de la guerre froide persiste. L'hégémonie et la politique du plus fort se manifestent de temps à autres. UN وبين الرئيس جيانغ، في معرض حديثه عن الواقع العالمي اليوم، أن " عقلية الحرب الباردة ما زالت قائمة وأن نزعة التسلط وسياسة القوة تنكشفان من حين إلى آخر.
    Quant aux menaces d'«endiguement» proférées ouvertement par certains pays contre d'autres, elles ne peuvent être considérées que comme une manifestation de cette mentalité de la guerre froide dont l'histoire a du mal à se défaire mais qui sera, tôt ou tard, emportée par le courant du temps. UN والبعض يصيحون بصخب مطالبين علانية ﺑ " احتواء " بلدان أخــرى، ممــا يــدل على أن عقلية الحرب الباردة لا تزال ترفض النزول من مسرح التاريخ. ولكن التاريخ سيرميها جانبا في النهاية.
    La communauté internationale ne peut s'en passer dans sa quête d'un nouveau modèle de relations excluant toute confrontation, rejetant la mentalité de la guerre froide et transcendant les différences idéologiques. UN ولذلك تتسم " روح شنغهاي " بأهمية حاسمة لسعي المجتمع الدولي إلى نموذج جديد للعلاقات الدولية لا ينزع إلى المواجهة؛ وهو نموذج يقتضي نبذ عقلية الحرب الباردة ويتسامى فوق الاختلافات الإيديولوجية.
    La confiance mutuelle signifie que les pays devraient transcender leurs divergences sur le plan des idéologies et des systèmes sociaux, rejeter la mentalité de la guerre froide et l'état d'esprit de la politique de la canonnière et se garder de nourrir des soupçons et des hostilités réciproques. UN ونحن نعني بالثقة المتبادلة أن على البلدان أن تترفع عن اختلاف ايدولوجياتها وأنظمتها الاجتماعية وأن تتخلى عن عقلية الحرب الباردة وعن تسلط قناعاتها السياسية وأن تحجم عن إضمار الشك والعداء حيال بعضها بعض.
    Nous avons toujours affirmé que les pays devaient se conformer aux principes et objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies et aux normes élémentaires universellement reconnues qui régissent les relations internationales, et renoncer une fois pour toutes à la mentalité de la guerre froide, incarnée par la politique de la canonnière. UN وقد أكدنا باستمرار أنه ينبغي للبلدان أن تلتزم بأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والمعايير الأساسية المعترف بها عالميا التي تحكم العلاقات الدولية وأكدنا أن عقلية الحرب الباردة التي تظهر في سياسة القوة لا بد من نبذها مرة وإلى الأبد.
    Après un examen général de la réalité internationale actuelle, force est de constater les faits suivants : la mentalité de la guerre froide persiste; l'hégémonisme et la politique de puissance se manifestent de temps à autre; la tendance au renforcement des alliances militaires s'accentue; la " politique de la canonnière " nouvelle manière continue à faire des ravages et les conflits régionaux se succèdent sans fin. UN ويكشف استعراض الواقع العالمي الراهن عن أن عقلية الحرب الباردة لم تتبدد تماماً، وأن الهيمنة وسياسات القوة تبدوان على السطح من وقت لآخر، وأن الاتجاه صوب توثيق التحالفات العسكرية لا يني يتصاعد، وأن أشكالاً جديدة من " دبلوماسية الزوارق المسلحة " تتفشى، وأن المنازعات الإقليمية تتلاحق الواحدة تلو الأخرى.
    Plus d'une décennie après la fin de la guerre froide, la communauté internationale dans son ensemble aspire à se débarrasser de la mentalité de cette époque. UN بعد أكثر من عقد منذ نهاية الحرب الباردة، أصبح من التطلعات المشتركة للمجتمع الدولي التخلي عن عقلية الحرب الباردة.
    Au niveau mondial, l'esprit de la guerre froide, loin d'avoir disparu, tend à reprendre le dessus. UN وفي السياق العالمي، لا تزال عقلية الحرب الباردة قائمة، إن لم تكن قد انبعثت مجدداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus