Cette loi prévoit des sanctions administratives qui peuvent leur être imposées. | UN | وينص هذا القانون على عقوبات إدارية يمكن فرضها عليها. |
Tout fonctionnaire de police qui applique abusivement la législation antiterroriste s'expose à des sanctions administratives et légales. | UN | وقد تم فرض عقوبات إدارية وقانونية على أي مسؤولين عن إنفاذ القانون الذين يطبقون أي تشريع مضاد للإرهاب تطبيقاً خاطئاً. |
Depuis 2010, 192 cas ont été soumis au Conseil, qui a prononcé des sanctions administratives contre 42 magistrats. | UN | وأفادت بأن 192 قضية قد قدمت إلى المجلس منذ عام 2010 وبأنه أصدر عقوبات إدارية ضد 42 قاضياً. |
Ce rapport, de périodicité annuelle, est obligatoire et doit être livré à l'UPB dans les trois mois qui suivent la fermeture de l'exercice annuel, sous peine de sanctions administratives. | UN | وتقديم هذا التقرير السنوي إجراء إلزامي، ويجب تقديمه إلى الوحدة في غضون فترة الثلاثة أشهر التالية لانتهاء السنة المالية، وإلا تعرضت الجهات المعنية إلى عقوبات إدارية. |
Les peines dans d'autres pays, tels que la Jordanie, étaient tout simplement des sanctions administratives allant de six mois à trois ans d'emprisonnement. | UN | وفي بلدان أخرى، مثل الأردن، لا تتجاوز الأحكام فرض عقوبات إدارية تتمثل في السجن لفترة تراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات. |
Cette loi ne peut punir les associations ou leurs membres, puisque cette loi n'est pas une loi pénale, toutefois des sanctions administratives peuvent lui être imposées. | UN | ولا يعاقب هذا القانون الجمعيات أو أعضاؤها لأنه ليس قانونا جنائيا، بيد أنه يمكن فرض عقوبات إدارية عليها وعلى أعضائها. |
des sanctions administratives et pénales pourraient être prévues en cas de non-divulgation de ces informations. | UN | ويجوز فرض عقوبات إدارية أو جنائية حسب الاقتضاء في حالة عدم الكشف عن المعلومات ذات الصلة. |
des sanctions administratives et pénales pourraient être prévues en cas de non-divulgation de ces informations. | UN | ويجوز فرض عقوبات إدارية أو جنائية حسب الاقتضاء في حالة عدم الكشف عن المعلومات ذات الصلة. |
L'examen approfondi de cette législation montre que les mesures visant à faire respecter les règles ne sont généralement fondées que sur des sanctions administratives pour violation des prescriptions en matière de licences; | UN | ويتضح من تمحيص تلك القوانين أن تدابير التنفيذ تستند عادةً إلى عقوبات إدارية على الإخلال بشروط الترخيص فقط لا غير. |
En 2003, quatre affaires administratives ont fait l'objet d'enquête et des sanctions administratives ont été imposées aux contrevenants. | UN | وفي عام 2003، تم التحقيق في أربع قضايا إدارية وفُرضت عقوبات إدارية على مرتكبي المخالفات. |
Les coupables encourent des sanctions administratives sur la base des évaluations effectuées par l'Agence nationale pour la protection de la moralité. | UN | واستنادا إلى التقييم الذي تجريه الوكالة الحكومية لحماية الأخلاق، توقّع عقوبات إدارية على الأطراف المذنبة. |
Ces législations contiennent des sanctions, administratives et pénales, qui s'appliquent également aux infractions à la réglementation (CE)1334/2000. | UN | وينص هذان التشريعان على عقوبات إدارية وجنائية تنطبق كذلك على مخالفات لائحة الجماعة الأوروبية 1334/2000. |
La loi susmentionnée prévoit des sanctions administratives ou pénales en cas de violation de ses dispositions. | UN | وينص القانون المذكور أعلاه على فرض عقوبات إدارية أو جزائية على مخالفي أحكام القانون. |
En Allemagne et dans l'Union européenne, les autorités appliquent uniquement des sanctions administratives aux entreprises sous la forme d'amendes. | UN | ومع ذلك، تطبق ألمانيا والمفوضية اﻷوروبية عقوبات إدارية فقط في شكل غرامات تفرض على المؤسسات دون سواها. |
des sanctions administratives peuvent être infligées sans incidence sur la possibilité d'adopter des sanctions pénales. | UN | فهو يتضمن عقوبات إدارية يمكن أن تُفرض دون التأثير في نطاق العقوبات الجنائية. |
des sanctions administratives sont prévues en cas d'infraction à la loi. | UN | وتُفرض عقوبات إدارية على مخالفي القانون. |
Le recours à des pratiques frauduleuses est assuré d'impunité en l'absence de sanctions administratives et/ou de poursuites civiles et pénales. | UN | ومن المؤكد أن أصحاب الممارسات التدليسية يفلتون من العقاب ما دامت لا توجد عقوبات إدارية و/أو ملاحظات مدنية وجزائية. |
À cette date, l'Unité d'enquête disciplinaire n'avait entamé de procédure de sanctions administratives que dans huit cas. | UN | وفي ذلك التاريخ، لم تشرع وحدة التحقيق التأديبي في إجراءات فرض عقوبات إدارية إلا في ثمان من تلك الحالات. |
5.1 Par une lettre du 3 janvier 2001, l'auteur concède que la loi alors applicable prévoyait une sanction administrative en cas d'appel public au boycott d'une élection. | UN | 5-1 سلّم صاحب البيان في رسالة مؤرخة 3 كانون الثاني/يناير 2001 بأنّ القانون البيلاروسي الذي كان منطبقاً في تلك الفترة كان ينصّ على عقوبات إدارية بحق أصحاب الدعوات العامة إلى مقاطعة الانتخابات. |
En qualité d'autorité bancaire, la Banque d'Indonésie fait obligation aux banques de lui notifier les transactions suspectes et peut leur imposer uniquement les sanctions administratives en cas de non-respect de cette obligation. | UN | ومصرف إندونيسيا يلزم المصارف، بوصفه السلطة المصرفية لإندونيسيا، بإبلاغه بالمعاملات المشبوهة كما يجوز له أن يفرض عليها عقوبات إدارية فقط لعدم امتثالها لإجراءات الإبلاغ. |
C'est pourquoi, la plupart des états prévoient que le manquement du créancier garanti à son obligation ne peut donner lieu qu'à des pénalités administratives nominales et à la réparation de tout dommage causé au constituant par cette défaillance. | UN | ولهذا ففي معظم الدول قد لا يؤدي تخلف الدائن المضمون عن الوفاء بهذا الالتزام إلا إلى عقوبات إدارية إسمية وإلى التعويض عن أية أضرار تصيب المانح من جراء ذلك التخلف. |
des amendes plus lourdes ont également été infligées pour les violations de la loi et pour les troubles de l'ordre public. | UN | وفرضت أيضا عقوبات إدارية متزايدة على الانتهاكات. |
Les articles 80 et 81 de cette loi contiennent des dispositions sur les peines administratives touchant les mesures prises contre des personnes qui : | UN | وتنص المادتان 80 و 81 من قانون وثائق الهوية البلغارية على عقوبات إدارية ضد مرتكبي الأفعال التالية: |