"عقوبات السجن" - Traduction Arabe en Français

    • peines de prison
        
    • aux peines d'emprisonnement
        
    • des peines
        
    • les peines
        
    • peine d'emprisonnement
        
    • peines privatives de liberté
        
    Des peines de prison, la révocation des fonctionnaires et des dommages-intérêts à titre de réparation sont prévus par la loi. UN وتتوخى القوانين عقوبات السجن وإنهاء العمل في الحكومة ودفع تعويضات عن الأضرار والخسائر.
    Il demande aussi que les peines de prison infligées aux auteurs de maltraitance d'enfants soient alourdies. UN أما فيما يتعلق بالاعتداء على الأطفال، فإن المفوضية تطالب بتشديد عقوبات السجن في حق المذنبين.
    Le Comité recommande notamment à l'État partie d'envisager un recours plus important à la substitution de peines non privatives de liberté aux peines d'emprisonnement encourues en l'état actuel. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف على وجه الخصوص بتوخي زيادة اللجوء إلى إحلال عقوبات غير سالبة للحرية بدلاً من عقوبات السجن التي تفرض حالياً.
    Le Comité recommande notamment à l'État partie d'envisager un recours plus important à la substitution de peines non privatives de liberté aux peines d'emprisonnement encourues en l'état actuel. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف على وجه الخصوص بتوخي زيادة اللجوء إلى إحلال عقوبات غير سالبة للحرية بدلاً من عقوبات السجن التي تفرض حالياً.
    Trois juges ont été suspendus de leurs fonctions et trois policiers se sont vu appliquer des peines d'emprisonnement. UN وقد أوقف ثلاثة قضاة من مهامهم وطُبقت عقوبات السجن على ثلاثة من رجال الشرطة.
    Dans tous les cas, on privilégiera les peines non privatives de liberté. UN ويفضل تطبيق العقوبات التي لا تنطوي على حبس بدلاً من عقوبات السجن.
    Les mineurs purgent toujours leur peine d'emprisonnement dans des locaux séparés de ceux des détenus majeurs. UN يقضي اﻷحداث في جميع اﻷحوال عقوبات السجن في أماكن منفصلة عن تلك المخصصة للمسجونين من البالغين.
    Cette loi prévoit l'expulsion d'étrangers pour sanctionner des infractions graves ou très graves, ou comme mesure de substitution à certaines peines privatives de liberté. UN وينص التشريع على ترحيل المواطنين الأجانب لمعاقبتهم على الجرائم الجسيمة والأشد جسامة أو بمثابة بديل عن بعض عقوبات السجن.
    Il est clair que cette disposition ne doit pas être interprétée comme signifiant que, dans l'absolu, les peines de prison imposées aux mineurs doivent nécessairement être brèves; elle signifie plutôt que, la peine ayant un objectif de rééducation, la durée de l'emprisonnement doit être aussi brève que les circonstances le permettent. UN والواضح أن هذا النص لا يجوز تفسيره على أنه يعني أن تقتصر عقوبات السجن الصادرة على اﻷحداث على فترات قصيرة بصورة مطلقة، ولكن يعني أن فرض عقوبة السجن يجب أن يكون ﻷقصر فترة زمنية مناسبة حسب الظروف.
    Le Comité relève avec préoccupation que l'État partie ne dispose pas de mécanisme pour commuer ou reporter les peines de prison prononcées contre des femmes enceintes. UN ٤٢- تشعر اللجنة بالقلق من افتقار الدولة الطرف إلى آليات لتحويل عقوبات السجن الصادرة في حق الحوامل إلى بدائل أو لتأجيل تنفيذها.
    60. L'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant interdit les peines de prison à vie sans possibilité de libération. UN 60- تحظر المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل عقوبات السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج.
    22. Mme COHN (Danemark) dit que six Groenlandais purgent actuellement des peines de prison au Danemark. UN ٢٢- السيدة كوهن )الدانمرك( قالت إن هناك ستة أشخاص فقط من غرينلاند يؤدون حاليا عقوبات السجن المحكوم عليهم بها.
    61. C'est sans doute pourquoi de nombreux États parties ont émis des réserves visant cette disposition, leur intention étant de limiter aux infractions les plus graves et/ou aux peines d'emprisonnement le droit de l'enfant de faire appel. UN 61- ويبدو أن هذا الأمر هو ما يفسر تقديم قلة قليلة من الدول الأطراف تحفظات بخصوص هذا الحكم قصد حصر نطاق حق الطفل في الطعن في أخطر الجرائم و/أو عقوبات السجن.
    61. C'est sans doute pourquoi de nombreux États parties ont émis des réserves visant cette disposition, leur intention étant de limiter aux infractions les plus graves et/ou aux peines d'emprisonnement le droit de l'enfant de faire appel. UN 61- ويبدو أن هذا الأمر هو ما يفسر تقديم قلة من الدول الأطراف تحفظات بخصوص هذا الحكم قصد حصر نطاق حق الطفل في الطعن في أخطر الجرائم و/أو عقوبات السجن.
    C'est sans doute pourquoi de nombreux États parties ont émis des réserves visant cette disposition, leur intention étant de limiter aux infractions les plus graves et/ou aux peines d'emprisonnement le droit de l'enfant de faire appel. UN 61 - ويبدو أن هذا الأمر هو ما يفسر تقديم قلة من الدول الأطراف تحفظات بخصوص هذا الحكم قصد حصر نطاق حق الطفل في الطعن في أخطر الجرائم و/أو عقوبات السجن.
    61. C'est sans doute pourquoi de nombreux États parties ont émis des réserves visant cette disposition, leur intention étant de limiter aux infractions les plus graves et/ou aux peines d'emprisonnement le droit de l'enfant de faire appel. UN 61- ويبدو أن هذا الأمر هو ما يفسر تقديم قلة من الدول الأطراف تحفظات بخصوص هذا الحكم قصد حصر نطاق حق الطفل في الطعن في أخطر الجرائم و/أو عقوبات السجن.
    Le montant des peines financières s'échelonne de 20 000 à 500 000 dollars namibiens, et les peines d'emprisonnement vont d'une durée maximum d'un an à une durée maximum de dix ans. UN ويتراوح مبلغ العقوبات المالية بين 000 20 و000 500 دولار ناميبي، فيما تتراوح عقوبات السجن بين أشهر وعشر سنوات كحد أقصى.
    les peines d'emprisonnement les plus graves peuvent être prononcées pour ce genre d'infraction pénale. UN ويصح توقيع أقصى عقوبات السجن في هذه الجنايات.
    Les réductions de peine d'emprisonnement uniques ou multiples applicables aux détenus condamnés pour des infractions à caractère violent ou non sont clairement énoncées par les articles 58 et 59 du Code pénal. UN ويرد في المادتين 58 و59 من قانون العقوبات النص صراحة على تحديد التخفيف من عقوبات السجن مرة أو أكثر بالنسبة للمُدانين بارتكاب جرائم، بغض النظر عما إذا كانت طبيعة هذه الجرائم عنيفة أو غير عنيفة.
    En outre, la loi pénitentiaire du 24 novembre 2009 avait posé le principe de l'aménagement de toute peine d'emprisonnement ferme en faisant de l'incarcération l'exception. UN وإضافة إلى ذلك، أرسى قانون السجون الصادر في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 مبدأ تعديل عقوبات السجن النافذة بجعل الاحتجاز إجراءً استثنائياً.
    En plus des peines privatives de liberté, la loi sénégalaise prévoit dans certains cas des sanctions complémentaires telles que le retrait du passeport pour une période pouvant aller jusqu'à six ans. UN وفي بعض الحالات، يقضي القانون السنغالي بفرض جزاءات، مثل سحب جوازات السفر لفترات قد تصل الى ستة أشهر، باﻹضافة الى عقوبات السجن.
    a) Encourager les États à analyser, réviser, élaborer et réformer les lois qui imposent des peines privatives de liberté, en tenant compte des situations de vulnérabilité et de risque social des délinquants, et sous l'angle de l'intersectionnalité; UN (أ) الحفز والتشجيع في الدول على تحليل القوانين التي تفرض عقوبات السجن واستعراضها وإنشائها وإصلاحها، مع مراعاة ضعف أوضاع المجرمين وتعرضهم لمخاطر اجتماعية، من خلال الأخذ بنهج متعدد التخصصات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus