"عقوبات ضد" - Traduction Arabe en Français

    • des sanctions contre
        
    • des sanctions à
        
    • sanctions pénales envers
        
    • sanctions contre les
        
    La nouvelle Constitution proscrivait la torture et le Code pénal prévoyait des sanctions contre les auteurs d'actes de torture. UN ويحظر الدستور الجديد التعذيب وينص القانون الجنائي على عقوبات ضد مرتكبي أعمال التعذيب.
    Nous exigeons des sanctions contre les acteurs responsables de dommages et la mise en place d'un fonds de réhabilitation. UN ونطالب بتوقيع عقوبات ضد المسؤولين عن الأضرار، وإنشاء صندوق لإصلاح ما فسد.
    Le Code pénal du Koweït prévoit des sanctions contre les trafiquants, les utilisateurs et les personnes favorisant le trafic des drogues. UN وينص القانون الجنائي الكويتي على عقوبات ضد تجار المخدرات ومستعمليها واﻷشخاص الذين يروجون هذه التجارة.
    Lesdits textes prévoient des sanctions à l'endroit des acteurs physiques ou moraux qui les auraient enfreints. UN وتنص القوانين المذكورة على عقوبات ضد الجهات الطبيعية أو الاعتبارية التي تخالفها.
    En outre, le Code pénal polonais prévoit l'imposition de sanctions pénales envers quiconque - en violation du droit international - produit, stocke, acquiert, vend ou transporte des armes de destruction massive (y compris nucléaires) ou d'autres moyens de combat ou mène des recherches en vue de la fabrication ou de l'utilisation de telles armes. UN وعلاوة على ذلك، يتضمن قانون العقوبات البولندي فرض عقوبات ضد أي شخص يقوم بما يلي، بما يتنافى مع القانون الدولي: إنتاج أسلحة الدمار الشامل أو تخزينها أو اقتنائها أو بيعها أو نقلها (بما في ذلك الأسلحة النووية)، أو غيرها من الوسائل القتالية، أو إجراء بحوث تهدف إلى إنتاج مثل هذه الأسلحة أو استخدامها.
    Nous avons également réalisé des progrès dans les réformes juridiques. Il y a quelques semaines, le premier texte de loi définissant et imposant des sanctions contre la violence au sein de la famille a été promulgué, et le statut juridique des femmes mariées a aussi été réformé. UN كما أحرزنا تقدما في الاصلاحات القانونية: فقبل بضعة أسابيع، أصدرنا أول نص قانوني يحدد ويفرض عقوبات ضد العنف داخل اﻷسرة، كما أدخلنا إصلاحا بصدد المركز القانوني للمرأة المتزوجة.
    Lutter contre les abus commis contre les migrants en situation irrégulière, et faire appliquer des sanctions contre les employeurs qui les exploitent. UN 96- مكافحة الاعتداء على المهاجرين غير النظاميين وتنفيذ عقوبات ضد أصحاب العمل الذين يستغلونهم.
    En outre, la législation mongole prévoit des sanctions contre les délinquants, qui sont principalement des hommes, telles que des mesures d'interdiction ou de non-harcèlement ou une formation obligatoire destinée à modifier les comportements. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون المنغولي ينص على عقوبات ضد الجناة، الذين هم في أغلبيتهم الكاسحة من الذكور، مثل الإقصاء وإصدار أوامر بعدم التحرش أو التدريب الإلزامي على تغيير السلوك.
    Dispenser une formation sur la Déclaration aux forces de police, aux forces armées et aux autres forces de sécurité ainsi qu'aux magistrats et instituer et appliquer des sanctions contre les personnes qui violent ses principes; et UN توفير تدريب على الإعلان لقوات الشرطة والجيش وغيرها من قوات الأمن وكذلك لموظفي القضاء، وإنشاء عقوبات ضد الأشخاص الذين يخالفون مبادئ الإعلان وتنفيذها.
    Veuillez indiquer si le projet de code du travail prévoit des sanctions contre les employeurs enfreignant cette disposition à la fois dans les secteurs public et privé. UN يُرجى بيان ما إذا كان مشروع قانون العمل ينطوي على عقوبات ضد أصحاب العمل الذين ينتهكون هذه الأحكام في القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    - Le Rectificatif à la loi du 10 avril 1997 portant approbation de la CWC prévoit des sanctions contre des individus tentant d'employer, de mettre au point, de fabriquer, d'acquérir, de transférer ou de stocker des armes chimiques. UN - ينص تعديل القانون المؤرخ 10 نيسان/أبريل 1997، الذي يقر اتفاقية الأسلحة الكيميائية، على عقوبات ضد كل شخص يحاول استعمال أسلحة كيميائية أو يحاول استحداثها أو صنعها أو اقتناءها أو تحويلها أو تخزينها.
    La loi relative à l'égalité entre les sexes adoptée en Bosnie-Herzégovine définit la discrimination tant directe qu'indirecte, la violence fondée sur le sexe, les troubles et les problèmes sexuels, et elle prévoit des sanctions contre les contrevenants. UN ويعرف قانون المساواة بين الجنسين الذي تم اعتماده في البوسنة والهرسك كلا من التمييز المباشر وغير المباشر، والعنف القائم على الجنس، والاضطرابات والاضطرابات الجنسية، ويفرض عقوبات ضد الجناة.
    150. La loi prévoit également des sanctions contre les autorités judiciaires pour les actes arbitraires qu'elles viendraient à commettre sur les justiciables. UN 150- وينص القانون أيضاً على عقوبات ضد السلطات القضائية عن الأفعال التعسفية التي قد ترتكبها ضد المتقاضين.
    La violence familiale est-elle expressément interdite par la loi? Si des textes sur ce sujet existent, prévoient-ils des sanctions contre les auteurs d'actes de violence familiale? Par ailleurs, donner des détails sur l'existence éventuelle de foyers pour les femmes victimes de violence familiale. UN وهل هناك حظر صريح بموجب القانون للعنف المنزلي؟ وإذا كان هناك تشريع من هذا القبيل، فهل ينص على عقوبات ضد مرتكبي هذا العنف؟ وعلاوة على ذلك، يرجى تقديم تفاصيل عن مدى توافر الملاجئ للنساء ضحايا العنف المنزلي.
    Je suis en position de vous avertir formellement que le gouvernement peut prendre des sanctions contre votre société connue pour son implication. Open Subtitles يجب ان تفعل ذلك , وانا في منصب يخولني لتحذيرك رسمياً من ان هذه الحكومة ربما تسن عقوبات ضد اي قسم من شركاتكم يعتقد انه متورط في الأمر
    Le code pénal libyen comprend en outre des lois punissant les crimes commis contre la famille, tels que le non-respect des obligations familiales, l'excès de châtiments corporels et les abus contre les enfants ou tout autre membre de la famille, ainsi que des sanctions contre ceux qui se rendent coupables de crimes de moeurs contre les valeurs morales des familles et de crimes qui menacent l'existence de la famille. UN كما أن قانون العقوبات الليبي يتضمن فصولا عن العقوبات التي تفرض على مرتكبي الجرائم ضد اﻷسرة، مثل التقصير في القيام بالواجبات العائلية، أو سوء استعمال وسائل اﻹصلاح والتربية، وإساءة معاملة أفراد اﻷسرة واﻷطفال، كما ينص على عقوبات ضد مرتكبي جرائم ضد أخلاق اﻷسرة والجرائم التي تهدد كيانها.
    2. Le Code pénal révisé des Philippines prévoit des sanctions contre tout fonctionnaire ou employé public qui entrave ou perturbe les cérémonies ou toute expression d'une religion quelle qu'elle soit, ou se livre à des actes qui, manifestement, blessent les sentiments des fidèles. UN ٢- وينص قانون العقوبات المعدل للفلبين على عقوبات ضد أي موظف أو مستخدم عام يعيق أو يعطل الاحتفالات أو أي تعبير لدين أياً كان، أو يقوم بأفعال تمس بوضوح مشاعر المؤمنين.
    Les différentes lois en vigueur prévoient des recours juridictionnels au profit des victimes et des sanctions à l'encontre des auteurs de discrimination. UN وتتيح مختلف القوانين السارية وسائل انتصاف لفائدة الضحايا وتنص على عقوبات ضد مرتكبي التمييز.
    Le Code pénal prévoit des sanctions à l'encontre des auteurs de violences visant des femmes. UN 32 - وواصلت قائلة إن القانون الجنائي اشترط عقوبات ضد مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة.
    En outre, le Code pénal polonais prévoit l'imposition de sanctions pénales envers quiconque - en violation du droit international - produit, stocke, acquiert, vend ou transporte des armes de destruction massive (y compris nucléaires) ou d'autres moyens de combat ou mène des recherches en vue de la fabrication ou de l'utilisation de telles armes. UN وعلاوة على ذلك، يتضمن قانون العقوبات البولندي فرض عقوبات ضد أي شخص يقوم بما يلي، بما يتنافى مع القانون الدولي: إنتاج أسلحة الدمار الشامل أو تخزينها أو اقتنائها أو بيعها أو نقلها (بما في ذلك الأسلحة النووية)، أو غيرها من الوسائل القتالية، أو إجراء بحوث تهدف إلى إنتاج مثل هذه الأسلحة أو استخدامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus