Ce terme ne s'étend pas à la douleur ou aux souffrances résultant uniquement de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elles. | UN | ولا يتضمن ذلك اﻷلم أو العذاب الناشئ فقط عن عقوبات قانونية أو الملازم لهذه العقوبات أو الذي يكون نتيجة عرضية لها. |
Ce terme ne s'étend pas à la douleur ou aux souffrances résultant uniquement de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elle. | UN | ولا يتضمن ذلك الألم أو العذاب الناشئ فقط عن عقوبات قانونية أو الملازم لهذه العقوبات أو الذي يكون نتيجة عرضية لها. |
Ce terme ne s'étend pas à la douleur ou aux souffrances résultant uniquement de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elle. | UN | ولا يتضمن ذلك الألم أو العذاب الناشئ فقط عن عقوبات قانونية أو الملازم لهذه العقوبات أو الذي يكون نتيجة عرضية لها. |
4. La torture ne s’entend pas de la douleur ou des souffrances résultant uniquement de sanctions légales, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elles. | UN | ٤ - التعذيب لا يشمل اﻷلم أو المعاناة المشتملة في أو الناتجة عن تطبيق عقوبات قانونية. |
Les douleurs ou souffrances physiques résultant exclusivement de sanctions légales ou découlant d'un acte légal d'autorité ne sont pas considérées comme actes de tortures. | UN | ولا يعتبر فعلَ تعذيب كل ضرر أو معاناة جسدية ناجمة بصورة استثنائية عن عقوبات قانونية أو منبثقة من صك قانوني صادر عن مرجعية. |
Cette loi est anti discriminatoire et prévoit des sanctions pénales en cas de violation. | UN | ويناهض هذا القانون التمييز، وينص في الوقت ذاته على فرض عقوبات قانونية في حال انتهاكه. |
Ce terme ne s'étend pas à la douleur ou aux souffrances résultant uniquement de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elle. | UN | ولا يتضمن ذلك الألم أو العذاب الناشئ فقط عن عقوبات قانونية أو الملازم لهذه العقوبات أو الذي يكون نتيجة عرضية لها. |
Ce terme ne s’étend pas à la douleur ou aux souffrances résultant uniquement de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elles.» | UN | ولا يتضمن ذلك اﻷلم أو العذاب الناشئ فقط عن عقوبات قانونية أو الملازم لهذه العقوبات أو الذي يكون نتيجة عرضية لها. |
D'après l'État partie, les documents présentés par le requérant montrent que les actes des policiers constituaient bien de telles < < sanctions légitimes > > . | UN | وفي رأي الدولة الطرف، أثبتت المواد المقدمة من صاحب البلاغ أن أعمال الشرطة تمثل عقوبات قانونية من هذا القبيل. |
D'après l'État partie, les documents présentés par le requérant montrent que les actes des policiers constituaient bien de telles < < sanctions légitimes > > . | UN | وفي رأي الدولة الطرف، أثبتت المواد المقدمة من صاحب البلاغ أن أعمال الشرطة تمثل عقوبات قانونية من هذا القبيل. |
Les peines cruelles, inhumaines ou dégradantes sont donc par définition proscrites; elles ne peuvent donc guère être considérées comme des " sanctions légitimes " au sens de l'article premier de la Convention contre la torture. | UN | والواقع أن العقوبات القاسية واللاإنسانية والمهينة هي إذن بحكم تعريفها غير قانونية، ولذلك فإنه لا يصح اعتبارها " عقوبات قانونية " في إطار المادة ١ من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Ce terme ne s'étend pas à la douleur ou aux souffrances résultant uniquement de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elles > > . | UN | ولا يتضمن ذلك الألم أو العذاب الناشئ فقط عن عقوبات قانونية أو الملازم لهذه العقوبات أو الذي يكون نتيجة عرضية لها " . |
L'État partie devrait également s'assurer que seules la douleur et les souffrances résultant de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elles sont exclues de la définition. | UN | كما ينبغي أن تضمن الدولة ألاّ يُستبعد من التعريف إلا الألم أو المعاناة اللذان ينجمان عن عقوبات قانونية أو يكونان جزءاً منها أو نتيجة لها. |
L'État partie devrait également s'assurer que seules la douleur et les souffrances résultant de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elles sont exclues de la définition. | UN | كما ينبغي أن تضمن الدولة ألاّ يُستبعد من التعريف إلا الألم أو المعاناة اللذان ينجمان عن عقوبات قانونية أو يكونان جزءاً منها أو نتيجة لها. |
Un exemple est la loi de la République populaire de Chine sur la défense des droits et des intérêts des personnes âgées, qui précise les droits des personnes âgées et prévoit des sanctions légales en cas d'atteinte à leurs droits. | UN | ومثال ذلك قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بحماية حقوق ومصالح كبار السن الذي يوضح حقوق المواطنين المسنين وينص على عقوبات قانونية عن الأعمال المخلة بحقوقهم. |
De l'avis du Comité, la condamnation de l'auteur de l'acte criminel, la peine qui lui a été infligée et l'injonction de verser à la victime une réparation pécuniaire constituent des sanctions légales ayant des fonctions et un but différents. | UN | واستنادا إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري، فإن إدانة ومعاقبة مرتكب الفعل الإجرامي والأمر بدفع تعويض مالي للضحية هي عقوبات قانونية تختلف وظائفها وأغراضها. |
149. L'application des Conventions collectives et du droit du travail en général est confiée aux inspecteurs du travail, qui supervisent les entreprises et qui, en cas de violation, imposent les sanctions légales. | UN | 149- أُوكِلَ تطبيق اتفاقات العمل الجماعية وقانون العمل بشكل عام لدى مفتشي العمل ممن يتولون الإشراف على الأعمال التجارية ويفرضون عقوبات قانونية في حال وجود انتهاكات للقانون. |
iii) À dispenser aux juges et aux avocats une formation concernant les droits protégés par la Déclaration et à envisager l'application de sanctions légales dans les cas où des poursuites seraient engagées indûment contre des défenseurs; | UN | `3` أن تقدم تدريباً للقضاة والمحامين بشأن الحقوق التي يحميها الإعلان، وأن تنظر في تطبيق عقوبات قانونية على محاكمة المدافعين باطلاً؛ |
6.2 De l'avis du Comité, la condamnation de l'auteur de l'acte criminel, la peine qui lui a été infligée et l'injonction de verser à la victime une réparation pécuniaire constituent des sanctions légales ayant des fonctions et un but différents. | UN | 6-2 وترى اللجنة أن إدانة مرتكب العمل الجنائي ومعاقبته، والأمر بدفع تعويض اقتصادي للضحية عبارة عن عقوبات قانونية ذات وظائف وأغراض مختلفة. |
Les gouvernements devraient envisager d’urgence l’adoption d’une série de sanctions pénales appropriées pour les cas de possession pour usage personnel et d’abus de stimulants de type amphétamine. | UN | وينبغي للحكومات أن تنظر على وجه السرعة في استحداث مجموعة عقوبات قانونية مناسبة تطبق على الحيازة الشخصية ﻟلمنشطات اﻷمفيتامينية واساءة استعمالها . |
Une fois la législation interdisant les MGF adoptée, tous ceux qui se livrent à ce type de pratique, y compris les professionnels de la santé et les exciseuses traditionnelles, devraient être immédiatement avertis que leurs actions sont passibles de sanctions judiciaires et disciplinaires. | UN | 9 - بعد اعتماد التشريعات التي تحظر ختان الإناث، ينبغي توجيه إنذار فوري إلى كل من يمارس ختان الإناث، من فنيي الصحة وممارسي الختان التقليديين، بأن ممارسة ختان الإناث تترتب عليها عقوبات قانونية ومهنية. |