Il prévoit également des sanctions appropriées en cas de non-respect de cette obligation. | UN | ويتعين أن تنص تلك التدابير أيضا على عقوبات ملائمة على عدم الامتثال. |
Ces dispositions prévoient également des sanctions appropriées pour les auteurs d'actes contraires aux principes et aux dispositions de la Constitution et de la Convention européenne. | UN | وتُفرد هذه النصوص أيضاً عقوبات ملائمة على اﻷفعال المخالفة للقواعد والنصوص المتضمﱠنة في الدستور وفي الاتفاقية اﻷوروبية. |
Non acceptable toutefois en ce qui concerne le fait d'infliger des sanctions adéquates aux parents qui n'envoient pas leurs enfants à l'école. | UN | لكنها غـير مقبولـة فيما يتعلق بفرض عقوبات ملائمة على الآباء الذين يتخلفون عن إرسال أطفالهم إلى المدارس. |
Indiquer quelle loi vise à prévenir la traite des femmes et des filles et, en particulier, si cette loi prévoit des sanctions adéquates et si elle est appliquée efficacement. | UN | ويرجى بيان التشريعات التي تهدف إلى منع الاتجار بالنساء والفتيات، وعلى وجه الخصوص ما إذا كانت هذه التشريعات تفرض عقوبات ملائمة على الاتجار بهن وما إذا كانت تنفذ بشكل فعال. |
Mesures de prévention du trafic international illicite d'enfants et d'instauration de sanctions appropriées contre ces actes | UN | تدابير لمنع الاتجار الدولي غير المشروع في اﻷطفال ولوضع عقوبات ملائمة على هذه الجرائم |
Les dispositions du Code pénal prévoient également des sanctions adaptées à cette étape particulière du développement. | UN | كما تنص أحكام في القانون الجنائي على عقوبات ملائمة لهذه المرحلة الخاصة من النمو. |
Il devrait veiller à ce que les enquêtes aboutissent à l'identification des responsables, à ce que ceux-ci soient jugés et soient condamnés à des peines appropriées, à la mesure de la gravité des crimes commis. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تحديد المسؤولين عن تلك الأفعال في التحقيقات ومقاضاتهم ونيلهم عقوبات ملائمة تتناسب وخطورة جرائمهم. |
Dans les camps, le Gouvernement fournit tous les types d'appui aux victimes de violence et prend des sanctions appropriées à l'encontre des responsables. | UN | وتقدم الحكومة جميع أنواع الدعم لضحايا العنف في المخيمات، فيما تُفرض عقوبات ملائمة على الجناة. |
En outre, la législation interdit déjà toutes les formes de violence au sein de la famille et prévoit des sanctions appropriées dans ce domaine. | UN | بيد أن القانون المعمول به يحظر أصلاً جميع أشكال العنف داخل الأسرة وينصُّ على عقوبات ملائمة. |
ii) Combattant et en éliminant les stéréotypes et la discrimination sexistes au sein des institutions et en prévoyant des sanctions appropriées pour la discrimination et d'autres comportements répréhensibles; | UN | `2` مكافحة القوالب النمطية وعمليات التمييز والقضاء عليها داخل المؤسسات وإنزال عقوبات ملائمة لحالات التمييز وأشكال سوء السلوك الأخرى؛ |
En vue d'assurer la mise en œuvre efficace des règles énoncées dans les Directives des Nations Unies, il est impératif que l'Organisation prévoie des sanctions appropriées en cas de non-respect, telles que : | UN | 83 - ولكفالة الفعالية في تنفيذ القواعد المنصوص عليها في مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية، لا بد من أن تحدد المنظمة عقوبات ملائمة لحالات عدم الامتثال من قبيل ما يلي: |
Elles devraient également veiller à ce que des voies de recours soient disponibles et d'un accès aisé pour les membres des minorités religieuses, et que des sanctions appropriées soient appliquées en cas d'infraction à la loi. | UN | وينبغي أن تكفل كذلك توافر سبل الانتصاف وسهولة وصول الأقليات الدينية إليها وتطبيق عقوبات ملائمة في حال انتهاك تلك التشريعات. |
Il engage aussi l'État partie à prévoir des sanctions adéquates contre les actes de discrimination à l'égard des femmes et des voies de recours efficaces pour les femmes dont les droits ont été bafoués. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن توقع عقوبات ملائمة على أعمال التمييز ضد المرأة، وأن تكفل توافر وسائل إنصاف فعالة للنساء المنتهكة حقوقهن. |
Il engage aussi l'État partie à prévoir des sanctions adéquates contre les actes de discrimination à l'égard des femmes et des voies de recours efficaces pour les femmes dont les droits ont été bafoués. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن توقع عقوبات ملائمة على أعمال التمييز ضد المرأة، وأن تكفل توافر وسائل إنصاف فعالة للنساء المنتهكة حقوقهن. |
5. Chaque État Partie envisage d'établir, conformément à son droit interne, pour les agents publics appropriés, des systèmes efficaces de divulgation de l'information financière et prévoit des sanctions adéquates en cas de non-respect. | UN | 5- تنظر كل دولة طرف في إنشاء نظم فعّالة لإقرار الذمة المالية، وفقا لقانونها الداخلي، بشأن الموظفين العموميين المعنيين، وتنص على عقوبات ملائمة على عدم الامتثال. |
5. Chaque État Partie envisage d'établir, conformément à son droit interne, pour les agents publics appropriés, des systèmes efficaces de divulgation de l'information financière et prévoit des sanctions adéquates en cas de non-respect. | UN | 5- تنظر كل دولة طرف في إنشاء نظم فعّالة لإقرار الذمة المالية، وفقا لقانونها الداخلي، بشأن المسؤولين العموميين المعنيين، وتنص على عقوبات ملائمة على عدم الامتثال. |
Mesures de prévention du trafic international illicite d'enfants et d'instauration de sanctions appropriées contre ces actes | UN | تدابير لمنع الاتجار الدولي غير المشروع باﻷطفال ولوضع عقوبات ملائمة على هذه الجرائم |
:: Pour éviter que les trafiquants ne procèdent avec impunité, les pays d'Afrique de l'Ouest devraient adopter des mesures législatives assorties de sanctions appropriées qui dissuaderaient les trafiquants et leurs collaborateurs. | UN | :: ولمنع المتاجرين من الاتجار بمنأى عن العقاب، ينبغي أن تسن بلدان غرب أفريقيا تشريعات توقع عقوبات ملائمة لردع المتاجرين والمتعاونين معهم. |
:: Pour éviter que les trafiquants ne procèdent avec impunité, les pays d'Afrique de l'Ouest devraient adopter des mesures législatives assorties de sanctions appropriées qui dissuaderaient les trafiquants et leurs collaborateurs. | UN | :: ولمنع المتاجرين من الاتجار بمنأى عن العقاب، ينبغي أن تسن بلدان غرب أفريقيا تشريعات توقع عقوبات ملائمة لردع المتاجرين والمتعاونين معهم. |
Elle prie instamment tous les États d'adopter, ainsi que le demande la résolution 1540 (2004), des mesures législatives et réglementaires, notamment des dispositions coercitives prévoyant des sanctions adaptées aux violations. | UN | ويحث جميع الدول، حسب ما ورد في القرار 1540 إلى اعتماد تدابير قانونية وتنظيمية وطنية ، بما في ذلك الإجراءات التنفيذية مع عقوبات ملائمة على الانتهاكات. |
Il devrait veiller à ce que les enquêtes aboutissent à l'identification des responsables, à ce que ceux-ci soient jugés et soient condamnés à des peines appropriées, à la mesure de la gravité des crimes commis. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تحديد المسؤولين عن تلك الأفعال في التحقيقات ومقاضاتهم ونيلهم عقوبات ملائمة تتناسب وخطورة جرائمهم. |
< < 1. Tout État partie rend le crime de disparition forcée passible de peines appropriées qui prennent en compte son extrême gravité. | UN | " 1- تفرض كل دولة طرف عقوبات ملائمة على جريمة الاختفاء القسري تأخذ في الاعتبار شدة جسامة هذه الجريمة. |
14. Outre l'adoption d'une législation interne visant à prévenir toute discrimination directe ou indirecte à l'égard des femmes et des filles appartenant à des minorités, les gouvernements devraient veiller à ce que cette législation soit appliquée et que les faits de discrimination soient dûment réprimés. | UN | 14- وإضافة إلى اعتماد تشريعات محلية تحظر ممارسة التمييز المباشر وغير المباشر في حق نساء وفتيات الأقليات، ينبغي أن تكفل الحكومات تنفيذ هذه التشريعات وتكفل تطبيق عقوبات ملائمة على أعمال التمييز. |