"عقوبات ملائمة" - Traduction Arabe en Français

    • des sanctions appropriées
        
    • des sanctions adéquates
        
    • de sanctions appropriées
        
    • des sanctions adaptées
        
    • justes peines
        
    • soient condamnés à des peines appropriées
        
    • peines appropriées qui
        
    • soient dûment réprimés
        
    • sanctions appropriées contre
        
    Il prévoit également des sanctions appropriées en cas de non-respect de cette obligation. UN ويتعين أن تنص تلك التدابير أيضا على عقوبات ملائمة على عدم الامتثال.
    Ces dispositions prévoient également des sanctions appropriées pour les auteurs d'actes contraires aux principes et aux dispositions de la Constitution et de la Convention européenne. UN وتُفرد هذه النصوص أيضاً عقوبات ملائمة على اﻷفعال المخالفة للقواعد والنصوص المتضمﱠنة في الدستور وفي الاتفاقية اﻷوروبية.
    Non acceptable toutefois en ce qui concerne le fait d'infliger des sanctions adéquates aux parents qui n'envoient pas leurs enfants à l'école. UN لكنها غـير مقبولـة فيما يتعلق بفرض عقوبات ملائمة على الآباء الذين يتخلفون عن إرسال أطفالهم إلى المدارس.
    Indiquer quelle loi vise à prévenir la traite des femmes et des filles et, en particulier, si cette loi prévoit des sanctions adéquates et si elle est appliquée efficacement. UN ويرجى بيان التشريعات التي تهدف إلى منع الاتجار بالنساء والفتيات، وعلى وجه الخصوص ما إذا كانت هذه التشريعات تفرض عقوبات ملائمة على الاتجار بهن وما إذا كانت تنفذ بشكل فعال.
    Mesures de prévention du trafic international illicite d'enfants et d'instauration de sanctions appropriées contre ces actes UN تدابير لمنع الاتجار الدولي غير المشروع في اﻷطفال ولوضع عقوبات ملائمة على هذه الجرائم
    Les dispositions du Code pénal prévoient également des sanctions adaptées à cette étape particulière du développement. UN كما تنص أحكام في القانون الجنائي على عقوبات ملائمة لهذه المرحلة الخاصة من النمو.
    Il devrait veiller à ce que les enquêtes aboutissent à l'identification des responsables, à ce que ceux-ci soient jugés et soient condamnés à des peines appropriées, à la mesure de la gravité des crimes commis. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تحديد المسؤولين عن تلك الأفعال في التحقيقات ومقاضاتهم ونيلهم عقوبات ملائمة تتناسب وخطورة جرائمهم.
    Dans les camps, le Gouvernement fournit tous les types d'appui aux victimes de violence et prend des sanctions appropriées à l'encontre des responsables. UN وتقدم الحكومة جميع أنواع الدعم لضحايا العنف في المخيمات، فيما تُفرض عقوبات ملائمة على الجناة.
    En outre, la législation interdit déjà toutes les formes de violence au sein de la famille et prévoit des sanctions appropriées dans ce domaine. UN بيد أن القانون المعمول به يحظر أصلاً جميع أشكال العنف داخل الأسرة وينصُّ على عقوبات ملائمة.
    ii) Combattant et en éliminant les stéréotypes et la discrimination sexistes au sein des institutions et en prévoyant des sanctions appropriées pour la discrimination et d'autres comportements répréhensibles; UN `2` مكافحة القوالب النمطية وعمليات التمييز والقضاء عليها داخل المؤسسات وإنزال عقوبات ملائمة لحالات التمييز وأشكال سوء السلوك الأخرى؛
    En vue d'assurer la mise en œuvre efficace des règles énoncées dans les Directives des Nations Unies, il est impératif que l'Organisation prévoie des sanctions appropriées en cas de non-respect, telles que : UN 83 - ولكفالة الفعالية في تنفيذ القواعد المنصوص عليها في مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية، لا بد من أن تحدد المنظمة عقوبات ملائمة لحالات عدم الامتثال من قبيل ما يلي:
    Elles devraient également veiller à ce que des voies de recours soient disponibles et d'un accès aisé pour les membres des minorités religieuses, et que des sanctions appropriées soient appliquées en cas d'infraction à la loi. UN وينبغي أن تكفل كذلك توافر سبل الانتصاف وسهولة وصول الأقليات الدينية إليها وتطبيق عقوبات ملائمة في حال انتهاك تلك التشريعات.
    Il engage aussi l'État partie à prévoir des sanctions adéquates contre les actes de discrimination à l'égard des femmes et des voies de recours efficaces pour les femmes dont les droits ont été bafoués. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن توقع عقوبات ملائمة على أعمال التمييز ضد المرأة، وأن تكفل توافر وسائل إنصاف فعالة للنساء المنتهكة حقوقهن.
    Il engage aussi l'État partie à prévoir des sanctions adéquates contre les actes de discrimination à l'égard des femmes et des voies de recours efficaces pour les femmes dont les droits ont été bafoués. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن توقع عقوبات ملائمة على أعمال التمييز ضد المرأة، وأن تكفل توافر وسائل إنصاف فعالة للنساء المنتهكة حقوقهن.
    5. Chaque État Partie envisage d'établir, conformément à son droit interne, pour les agents publics appropriés, des systèmes efficaces de divulgation de l'information financière et prévoit des sanctions adéquates en cas de non-respect. UN 5- تنظر كل دولة طرف في إنشاء نظم فعّالة لإقرار الذمة المالية، وفقا لقانونها الداخلي، بشأن الموظفين العموميين المعنيين، وتنص على عقوبات ملائمة على عدم الامتثال.
    5. Chaque État Partie envisage d'établir, conformément à son droit interne, pour les agents publics appropriés, des systèmes efficaces de divulgation de l'information financière et prévoit des sanctions adéquates en cas de non-respect. UN 5- تنظر كل دولة طرف في إنشاء نظم فعّالة لإقرار الذمة المالية، وفقا لقانونها الداخلي، بشأن المسؤولين العموميين المعنيين، وتنص على عقوبات ملائمة على عدم الامتثال.
    Mesures de prévention du trafic international illicite d'enfants et d'instauration de sanctions appropriées contre ces actes UN تدابير لمنع الاتجار الدولي غير المشروع باﻷطفال ولوضع عقوبات ملائمة على هذه الجرائم
    :: Pour éviter que les trafiquants ne procèdent avec impunité, les pays d'Afrique de l'Ouest devraient adopter des mesures législatives assorties de sanctions appropriées qui dissuaderaient les trafiquants et leurs collaborateurs. UN :: ولمنع المتاجرين من الاتجار بمنأى عن العقاب، ينبغي أن تسن بلدان غرب أفريقيا تشريعات توقع عقوبات ملائمة لردع المتاجرين والمتعاونين معهم.
    :: Pour éviter que les trafiquants ne procèdent avec impunité, les pays d'Afrique de l'Ouest devraient adopter des mesures législatives assorties de sanctions appropriées qui dissuaderaient les trafiquants et leurs collaborateurs. UN :: ولمنع المتاجرين من الاتجار بمنأى عن العقاب، ينبغي أن تسن بلدان غرب أفريقيا تشريعات توقع عقوبات ملائمة لردع المتاجرين والمتعاونين معهم.
    Elle prie instamment tous les États d'adopter, ainsi que le demande la résolution 1540 (2004), des mesures législatives et réglementaires, notamment des dispositions coercitives prévoyant des sanctions adaptées aux violations. UN ويحث جميع الدول، حسب ما ورد في القرار 1540 إلى اعتماد تدابير قانونية وتنظيمية وطنية ، بما في ذلك الإجراءات التنفيذية مع عقوبات ملائمة على الانتهاكات.
    Il devrait veiller à ce que les enquêtes aboutissent à l'identification des responsables, à ce que ceux-ci soient jugés et soient condamnés à des peines appropriées, à la mesure de la gravité des crimes commis. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تحديد المسؤولين عن تلك الأفعال في التحقيقات ومقاضاتهم ونيلهم عقوبات ملائمة تتناسب وخطورة جرائمهم.
    < < 1. Tout État partie rend le crime de disparition forcée passible de peines appropriées qui prennent en compte son extrême gravité. UN " 1- تفرض كل دولة طرف عقوبات ملائمة على جريمة الاختفاء القسري تأخذ في الاعتبار شدة جسامة هذه الجريمة.
    14. Outre l'adoption d'une législation interne visant à prévenir toute discrimination directe ou indirecte à l'égard des femmes et des filles appartenant à des minorités, les gouvernements devraient veiller à ce que cette législation soit appliquée et que les faits de discrimination soient dûment réprimés. UN 14- وإضافة إلى اعتماد تشريعات محلية تحظر ممارسة التمييز المباشر وغير المباشر في حق نساء وفتيات الأقليات، ينبغي أن تكفل الحكومات تنفيذ هذه التشريعات وتكفل تطبيق عقوبات ملائمة على أعمال التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus