Quelque 160 pays avaient aboli la peine de mort ou ne l'appliquaient plus. | UN | وهناك نحو 160 دولة إما ألغت عقوبة الإعدام أو لم تعد تنفذها. |
Cela étant, elle a regretté que Sainte-Lucie ne soit pas en mesure d'imposer officiellement un moratoire sur la peine de mort ou d'abolir cette pratique. | UN | إلا أنها أعربت عن أسفها لأن سانت لوسيا ليست بصدد الانتقال إلى فرض وقف رسمي لاستخدام عقوبة الإعدام أو لإلغائها. |
Les instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme limitent strictement l'application de la peine de mort ou tendent à l'abolir. | UN | وتقيد صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية بشكل صارم تطبيق عقوبة الإعدام أو تهدف إلى إلغائها. |
Si les tortures subies ont entraîné le décès de la victime, l'auteur encourt la peine de mort ou l'emprisonnement à perpétuité. | UN | وتكون عقوبة الإعدام أو الحبس المؤبد إذا ترتب على التعذيب وفاة المجني عليه. |
équipements et produits susceptibles d'être utilisés à des fins de torture ou pour infliger la peine capitale ou d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | استخدامها في عقوبة الإعدام أو في التعذيب أو غيره من ضروب المعاملـة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة 16 |
Si les tortures subies ont entraîné le décès de la victime, l'auteur encourt la peine de mort ou l'emprisonnement à perpétuité. | UN | وتكون عقوبة الإعدام أو الحبس المؤبد إذا ترتب على التعذيب وفاة المجني عليه. |
Toutefois, il n'était pas possible de décider d'abolir la peine de mort ou d'adopter un moratoire sur les exécutions sans tenir compte des résultats du référendum. | UN | غير أنه لا يمكن اتخاذ قرار بإلغاء عقوبة الإعدام أو وقفها الاختياري دون مراعاة نتيجة الاستفتاء. |
Le Comité a recommandé à l'État partie d'envisager d'abolir la peine de mort ou, à défaut, de mettre à nouveau en vigueur le moratoire la concernant. | UN | وأوصت اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إلغاء عقوبة الإعدام أو إعادة العمل بوقفها على أقل تقدير. |
À l'heure actuelle, plus des deux tiers des États Membres de l'ONU ont aboli la peine de mort ou cessé de l'appliquer. | UN | وألغى حاليا أكثر من ثلثي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عقوبة الإعدام أو أنها لا تمارسها. |
Le Gouvernement rwandais a organisé une conférence régionale à Kigali sur l'abolition de la peine de mort ou l'adoption d'un moratoire sur son application. | UN | ونظمت حكومة رواندا مؤتمرا إقليميا في كيغالي بشأن إلغاء عقوبة الإعدام أو وقف العمل بها. |
Aucune initiative concrète visant à abolir la peine de mort ou à réexaminer la question n'a été prise pendant la durée du moratoire. | UN | ولم تتخذ في هذه الفترة أي إجراءاتٍ محدَّدة لإلغاء عقوبة الإعدام أو إعادة النظر فيها. |
Il note qu'un certain nombre d'États ont déjà aboli la peine de mort ou suspendu son application. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عددا من الدول قد ألغى بالفعل عقوبة الإعدام أو أوقف تطبيقها. |
Toutefois, à en juger d'après les rapports des États, les progrès accomplis en vue d'abolir la peine de mort ou d'en limiter l'application sont insuffisants. | UN | ومع ذلك تبين تقارير الدول أن التقدم المحرز نحو إلغاء عقوبة الإعدام أو الحد من تطبيقها غير كاف بالمرة. |
Il note qu'un certain nombre d'États ont déjà aboli la peine de mort ou suspendu son application. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عددا من الدول قد ألغى بالفعل عقوبة الإعدام أو أوقف تطبيقها. |
Toutefois, à en juger d'après les rapports des États, les progrès accomplis en vue d'abolir la peine de mort ou d'en limiter l'application sont insuffisants. | UN | ومع ذلك تبين تقارير الدول أن التقدم المحرز نحو إلغاء عقوبة الإعدام أو الحد من تطبيقها غير كاف بالمرة. |
Elle a souligné le fait que de nombreux pays dont la population avait été victime des crimes et des violations les plus odieux avaient aboli la peine de mort ou ne l'appliquaient pas. | UN | وأشارت إلى أن العديد من البلدان التي كانت شعوبها ضحية لأبشع الجرائم والانتهاكات قد ألغت عقوبة الإعدام أو أوقفت تطبيقها. |
Notant que des États ayant des systèmes juridiques, des traditions, des cultures et des contextes religieux différents ont aboli la peine de mort ou observent un moratoire sur son application, | UN | وإذ يلاحظ أن دولاً ذات نظم قانونية وتقاليد وثقافات وخلفيات دينية مختلفة قد ألغت عقوبة الإعدام أو تطبق وقفاً للعمل بها، |
Si les tortures subies entraînent le décès de la victime, il encourt la peine de mort ou la réclusion à perpétuité. | UN | وتكون عقوبة الإعدام أو الحبس المؤبد إذا ترتب على التعذيب وفاة المجني عليه؛ |
Nous respectons le droit des pays qui ont aboli la peine capitale ou ont établi un moratoire de prendre une telle décision. | UN | ونحترم حق الدول التي ألغت عقوبة الإعدام أو قررت إيقاف تنفيذها. |
Par exemple, un jeune ou un adolescent qui commet un crime passible de la peine capitale ou d'une peine d'emprisonnement accompagné de travaux forcés à perpétuité ou à temps est passible d'une peine de détention conformément aux dispositions de la loi. | UN | كما تفرض عقوبة مخففة على الفتى أو المراهق في حال ارتكابه للجريمة؛ فمثلاً إذا ارتكب جناية تستلزم عقوبة الإعدام أو الأشغال الشاقة المؤبدة أو المؤقتة يعاقب بالاعتقال لمدة محددة وفقاً لأحكام القانون. |
ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération ne doivent être prononcés pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans. | UN | ولا ينبغي فرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن 18 عاما. |
Le système pénal croate exclut la peine capitale et l'emprisonnement à vie. | UN | ولا ينص نظام العقوبات الكرواتي على عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة. |