"عقوبة الإعدام لا" - Traduction Arabe en Français

    • la peine de mort ne
        
    • la peine de mort n'
        
    • la peine capitale n'
        
    • la peine de mort était
        
    • la peine capitale ne
        
    • la peine de mort est
        
    • aucune exécution
        
    • de la peine de mort
        
    • la peine de mort soit
        
    • peine capitale n'est
        
    • peine de mort n'est pas
        
    Le nouveau code prévoit également que la peine de mort ne pourra être applicable aux hommes âgés de plus de 65 ans au moment du prononcé de la sentence. UN وينص القانون الجديد أيضا على أن عقوبة الإعدام لا يمكن تطبيقها على الرجل الذي يتجاوز عمره 65 عاما وقت إصدار الحكم.
    Le peuple rwandais considérait que la peine de mort ne pouvait jamais servir à rendre la justice, même dans le cas des crimes les plus odieux qu'il se puisse imaginer. UN ورأى شعب رواندا أن عقوبة الإعدام لا يمكن أبداً أن تكون أداة لتحقيق العدالة، حتى في حالة أبشع الجرائم التي يمكن تخيلها.
    Cependant, convaincu que la peine de mort n'entraîne pas d'amélioration du comportement des citoyens, il a aboli cette forme de sanction. UN إلاّ أن حكومته، اقتناعاً منها بأن عقوبة الإعدام لا تؤدي إلى تحسين سلوك المواطنين، قد ألغت ذلك الشكل من العقوبات.
    La Cour constitutionnelle a été saisie de la question en 2007 et a jugé que l'application de la peine de mort n'était pas inconstitutionnelle. UN وأحيل الموضوع إلى المحكمة الدستورية في عام 2007 لإجراء مراجعة قضائية له وقد تقرر أن تطبيق عقوبة الإعدام لا يتعارض مع الدستور.
    Elle a souligné que la peine capitale n'était pas appliquée aux mineurs. UN ونوّهت بكون عقوبة الإعدام لا تطبق على الأحداث.
    Elle a relevé que, si la dernière exécution avait eu lieu en 1999, la peine de mort était toujours en vigueur dans le pays. UN ولاحظت أن عقوبة الإعدام لا تزال سارية المفعول رغم أن آخر عملية إعدام في البلد نُفِّذت في عام 1999.
    Le Rapporteur spécial demande aux États de veiller à ce qu'aucune condamnation à la peine capitale ne soit prononcée à l'encontre de mineurs de moins de 18 ans. UN وتدعو المقررة الخاصة الدول إلى ضمان أن عقوبة الإعدام لا تفرض في الجرائم المرتكبة من طرف أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشرة.
    Sa délégation a jugé nécessaire d'expliquer clairement sa position à cet égard, compte tenu du projet de résolution présenté sur ce point par l'Union européenne, et de signaler que la peine de mort est une question sur laquelle il n'existe toujours pas de consensus international. UN وأضافت أن وفدها يود أن يوضح هذا اﻷمر بالنظر إلى مشروع القرار الذي قدمه الاتحاد اﻷوروبي عن هذا الموضوع وأن يشير إلى أن مسالة عقوبة اﻹعدام لا تزال من المسائل التي لم ينعقد حولها توافق في اﻵراء حتى اﻵن.
    Ce qui importe, c'est que la peine de mort ne soit pas exécutée, et il se dit convaincu qu'il en restera ainsi. UN والنقطة الهامة هي أن عقوبة الإعدام لا تنفذ عملياً وهو يعتقد أن الأمر سيستمر على ذلك.
    La Convention américaine relative aux droits de l'homme précise qu'un État qui a aboli la peine de mort ne peut la rétablir. UN فالاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان تنصّ على أن الدولة التي تلغي عقوبة الإعدام لا يجوز لها إعادة تفعيل العمل بها.
    Les États des Caraïbes qui ont maintenu la peine de mort ne l'appliquent que pour des affaires de meurtre ou de trahison. UN فالدول الكاريبية التي تُبقي على عقوبة الإعدام لا تطبقها إلا على قضيتي القتل والخيانة.
    Saint-Kitts-et-Nevis acceptait d'emblée qu'il puisse y avoir des éléments de preuve montrant que la peine de mort n'était pas nécessairement dissuasive. UN وسلمت سانت كيتس ونيفس، بالأساس، أنه قد تكون هناك بعض الأدلة التي تشير إلى أن عقوبة الإعدام لا تشكل بالضرورة رادعاً.
    De plus, Sainte-Lucie croyait comprendre que l'application de la peine de mort n'était pas contraire au droit international. UN ومن المفهوم لدى سانت لوسيا أن تطبيق عقوبة الإعدام لا يخالف القانون الدولي.
    Sachant que la peine capitale n'avait toujours pas disparu du droit du Lesotho, elle souhaitait encourager l'imposition formelle d'un moratoire et l'abolition de cette peine. UN وذكرت أنها تدرك أن عقوبة الإعدام لا تزال موجودة رسمياً في البلد، وقالت أنها تود أن تشجع على جعل الوقف الاختياري رسمياً وعلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    La délégation a ajouté qu'en réalité la peine capitale n'existait pas au Lesotho même si elle n'avait pas été abolie officiellement. UN وذكر الوفد أن عقوبة الإعدام لا توجد في ليسوتو حقيقة، وإن كانت لا تزال توجد في كتب القانون.
    Il a relevé avec préoccupation que la peine de mort était encore autorisée. UN وأعربت عن قلقها لأن عقوبة الإعدام لا يزال مسموحاً بتطبيقها.
    Elle a fait observer que la peine de mort était toujours en vigueur dans 35 États, même si certains États avaient institué un moratoire de facto. UN وأشارت إلى أن عقوبة الإعدام لا تزال سارية في 35 ولاية على الرغم من أن بعض الولايات قد طبقت وقفاً اختيارياً بحكم الواقع.
    la peine capitale ne s'applique pas aux mineurs et c'est la Cour suprême qui détermine en dernier ressort s'il y a lieu ou non de l'appliquer. UN وقالت في الختام إن عقوبة الإعدام لا تصدر ضد القاصرين، وإن المحكمة العليا هي التي تقرر في نهاية الأمر أن يجرى تنفيذها أم لا.
    L'élargissement de l'éventail des crimes passibles de la peine de mort est d'autant plus préoccupant que les rapports qui parviennent régulièrement répètent à l'envi que les garanties et sauvegardes énoncées dans les instruments internationaux relatives à l'équité des procès et les restrictions spécifiques concernant la peine capitale ne sont pas intégralement respectées. UN وتوسيع نطاق الجرائم التي يُعاقب عليها باﻹعدام يثير القلق الشديد في ضوء التقارير المتواترة التي تفيد أن الضمانات واﻹجراءات الوقائية المنصوص عليها في الصكوك الدولية المتعلقة بإجراءات المحاكمة العادلة والقيود الخاصة على عقوبة اﻹعدام لا تُحترم احتراماً تاماً.
    36. La peine capitale existe encore mais, étant donné qu'aucune exécution n'a eu lieu depuis 1997, M. Amor demande si l'État partie n'envisagerait pas de l'abolir par la loi. UN 36- ولاحظ السيد عمر أن عقوبة الإعدام لا تزال قائمة، ولكنه سأل عما إذا كانت لدى الدولة الطرف أي خطط لإلغاء القانون بالنظر إلى أنه لم يتم تنفيذ أي حكم بالإعدام منذ عام 1997.
    Il convient cependant de noter que, bien que la peine de mort soit toujours légale et que les tribunaux aient continué à la prononcer dans les cas appropriés, elle n'est que rarement appliquée. UN والجدير بالذكر أن عقوبة الإعدام لا تزال قانونية وتصدر عن المحاكم في بعض القضايا لكنها لا تُنفّذ إلا في حالات نادرة.
    Qu'il soit bien entendu que la peine capitale n'est prononcée que dans les affaires pénales très graves, lorsque des gens ont perdu la vie ou que la sécurité de l'État a été sérieusement mise en péril. UN وينبغي ألا يساور أحدا أدنى شك في أن عقوبة الإعدام لا تصدر إلا في حالات ارتكاب الجرائم الخطيرة جدا، التي تُزهق فيها أرواح بشرية أو يعُرّض فيها أمن الدولة للخطر الشديد.
    la peine de mort n'est pas en fait une violation de la Convention américaine relative aux droits de l'homme, contrairement à ce que dit le rapport. UN والواقع أن عقوبة الإعدام لا تعد انتهاكا للاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، كما ورد في التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus