"عقودهم" - Traduction Arabe en Français

    • leur contrat
        
    • leurs contrats
        
    • les contrats
        
    • son contrat
        
    • leur engagement
        
    • des contrats
        
    • contrat de
        
    • contrats de
        
    • de contrats
        
    • dont le contrat
        
    Elles interdisent également aux consultants de recevoir des instructions de parties extérieures, y compris des gouvernements, pendant la durée de leur contrat. UN وهي تحظر أيضاً على الخبراء الاستشاريين تلقي تعليمات من أطراف خارجية، بما في ذلك الحكومات، أثناء فترة عقودهم.
    Elles interdisent également aux consultants de recevoir des instructions de parties extérieures, y compris des gouvernements, pendant la durée de leur contrat. UN وهي تحظر أيضاً على الخبراء الاستشاريين تلقي تعليمات من أطراف خارجية، بما في ذلك الحكومات، أثناء فترة عقودهم.
    Dans tous les autres cas, les fonctionnaires doivent mettre fin à leur contrat s'ils veulent travailler pour un autre organisme. UN أما في جميع الحالات الأخرى، فيتعين على الموظفين إنهاء عقودهم مع إحدى المنظمات كي يعملوا في منظمة أخرى.
    Par contre, ils n'ont pas le droit de faire grève, cela étant jugé incompatible avec les principes de loyauté inhérents à leurs contrats. UN غير أنه لا يحق لهم اﻹضراب عن العمل، ﻷن هذا الحق يتعارض مع مبادئ الولاء واﻹخلاص المنصوص عليها في عقودهم.
    L'indemnisation demandée correspond aux sommes contractuelles versées à ses salariés pour résiliation anticipée de leurs contrats de travail. UN وتشمل مطالبة مندس المبالغ المتعاقد على دفعها للموظفين في حال إنهاء عقودهم قبل المدد المحددة فيها.
    les contrats des consultants ne comportaient aucun indicateur de résultats et les tâches assignées n'étaient pas axées sur les résultats. UN ولم توثَق في عقودهم مؤشرات الأداء ولم تكن ولاياتهم موجهة لتحقيق نواتج.
    Ces paiements semblent s'apparenter à une indemnité de licenciement liée à la résiliation prématurée de leur contrat de travail. UN وهذه المبالغ تدفع على ما يبدو للتعويض عن إنهاء خدمة هؤلاء الموظفين قبل التاريخ المحدد في عقودهم.
    Le code disciplinaire auquel ils sont soumis dépend de leur contrat. UN وتتوقف مدونة القواعد التأديبية التي يخضعون لها على عقودهم.
    Deux fonctionnaires ont démissionné de l'Organisation et quatre ne souhaitent pas voir leur contrat renouvelé après expiration. UN واستقال موظفان من المنظمة، ولم يرغب أربعة موظفين في تجديد عقودهم لدى انقضاء فترة تعيينهم.
    Dans des cas extrêmes, il est arrivé que des fonctionnaires découvrent que leur contrat n'avait pas été renouvelé pendant leur période de congé. UN وفي حالات قصوى، وجد بعض الموظفين أن عقودهم لم تجدد خلال فترة الإجازة الدراسية.
    Tous les prestataires de services ont leurs propres véhicules, comme l'indique leur contrat. UN ولدى جميع المتعاقدين سياراتهم الخاصة كما هو مذكور في عقودهم.
    Toutefois, certains cadres, en particulier ceux dont le poste est financé par des ressources extrabudgétaires, ont exprimé des craintes quant à la durée de leur contrat. UN إلا أن بعض المديرين، ولا سيما الذين تُموّل وظائفهم من الموارد الخارجة عن الميزانية، أعربوا عن قلقهم بالنسبة إلى مدة عقودهم.
    Il faut dissiper ces craintes pour que les intéressés se concentrent sur l'exécution du programme de travail du PNUE et ne se préoccupent pas d'obtenir une prorogation de leur contrat. UN ويجب إزالة هذا القلق لكي يركّز الموظفون على تنفيذ برنامج العمل بدلاً من الانشغال بتمديد عقودهم.
    Ces personnes qui viennent pour une période déterminée, travaillent avec des citoyens saoudiens et souhaitent rester avec nous jusqu'à la fin de leur contrat. UN ويرغبون دائما في البقاء معنا بعد انتهاء عقودهم على اعتبار أنهم عمال مؤقتون وليسوا مهاجرين.
    Les revenus provenant du FNUAP concernent des activités de recrutement de consultants et d'administration de leurs contrats. UN وولَّدت عملية توظيف الخبراء الاستشاريين وإدارة عقودهم إيرادات من صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Les épargnants qui remplissent leurs contrats sont éligibles à des prêts hypothécaires à un taux d'intérêt inférieur au taux du marché. UN فالمدخرون الذين يستوفون عقودهم هم المؤهلون للحصول على قروض الرهن العقاري بمعدل فائدة أقل من سعر السوق.
    Elle n'a pas non plus fourni une ventilation des sommes versées aux salariés du fait de la résiliation de leurs contrats. UN كما أنها لم تقدم بياناً تفصيلياً بالمبالغ المدفوعة إلى الموظفين تعويضاً لهم عن إنهاء عقودهم.
    Ces derniers n'enregistrent pas toujours leurs contrats avec leur franchiseur et ignorent leurs droits et obligations. UN وغالباً ما لا يسجل المستفيدون من الامتياز عقودهم مع أصحاب حق الامتياز ولا يدركون حقوقهم وواجباتهم.
    :: Chaque fois que possible, les fonctionnaires dont les contrats arrivent à terme pour des motifs qui ne sont pas liés à leur comportement professionnel devraient bénéficier d'une assistance s'ils souhaitent retrouver un poste; UN :: ينبغي، حيثما أمكن، تقديم المساعدة في تنسيب الموظفين الذين تنتهي عقودهم لأسباب غير مشاكل الأداء.
    Tout fonctionnaire occupant un poste qui ne serait finalement pas approuvé serait, le cas échéant, affecté jusqu'à la fin de son contrat à un poste vacant. UN على أن يستوعب الموظفون المتعاقد معهم لشغل الوظائف في حالة عدم اعتمادها، في الشواغر إلى أن تنتهي مدد عقودهم.
    Des membres du personnel n'avaient pas mis la dernière main à leur rapport d'évaluation et de notation, ce qui n'avait pas empêché certains d'entre eux d'obtenir une augmentation d'échelon ou une prorogation de leur engagement. UN لم ينجز جميع الموظفين تقييمات أدائهم، ومنح للبعض ممن لم ينجزوها زيادة في درجاتهم ومددت عقودهم. العمليات الجوية
    Le Représentant spécial a recommandé de procéder à la résiliation des contrats lorsque les concessionnaires bafouent la loi ou violent les clauses des contrats de manière flagrante. UN وأوصى الممثل الخاص بإلغاء عقود أصحاب الامتيازات الذين انتهكوا القانون أو انتهكوا بشكل خطير شروط عقودهم.
    La délégation de l'orateur a constaté que dans certains départements des jeunes fonctionnaires formés par l'Organisation n'étaient pas nommés et qu'on ne leur offrait pas de possibilités de se perfectionner, alors qu'on continuait d'employer dans le cadre de contrats de courte durée d'anciens fonctionnaires ayant démissionné ou pris leur retraite depuis longtemps. UN ولاحظ وفده أن هناك شبانا دربتهم الأمم المتحدة لكنهم لم يعيّنوا ولم تتح لهم أي فرص أخرى للتدريب وأنه يتم توظيف موظفين سابقين أُنهيت عقودهم أو أُحيلوا إلى التقاعد للقيام بأعمال حرة لفائدة بعض الإدارات.
    Il est toutefois regrettable que des données chiffrées sur le nombre des personnes dont le contrat a été résilié ou qui ont été poursuivies n’ont pu lui être communiquées. UN وللأسف، لم توفر للمقررة الخاصة أرقام تتعلق بعدد الأشخاص الذين أُنهيت عقودهم أو جرت ملاحقتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus