C'est le cas des baux immobiliers et des contrats avec les services publics. | UN | ويشمل ذلك عقود إيجار مباني المحكمة وعقود المرافق العامة. |
Le montant concernant les bureaux de pays comprend des baux à long terme signés pour les périodes ci-après : | UN | وتشمل الأرقام الخاصة بالمكاتب القطرية عقود إيجار طويلة الأجل أبرمت خلال الفترات التالية: |
Le calendrier d'exécution nécessiterait l'établissement de baux fermes dès le début de 2006. | UN | ويتطلب الجدول الزمني إبرام عقود إيجار قاطعة في بداية عام 2006. |
En conséquence, tous les baux sont comptabilisés comme des contrats de location simple. | UN | وبناء على ذلك، تُقيَّد جميع عقود الإيجار بوصفها عقود إيجار تشغيلية. |
Seul un ménage sur cinq loue son logement et la majorité de ces ménages ont un bail de location ordinaire. | UN | ولا تقطن مساكن باﻹيجار إلا أسرة واحدة فقط من كل خمس أسر ومعظم هذه اﻷسر لديها عقود إيجار عادية. |
L'occupation de ces appartement est assujettie à un contrat de bail, le loyer en est réglementé selon le principe du prix coûtant et ils sont liés à l'apport de certains services d'aide sociale. | UN | وتحدد عقود إيجار هذه الشقق الإيجار على أساس التكاليف وترتبط الإقامة فيها بتقديم خدمات اجتماعية معينة. |
Contrats de location-financement Les contrats de location d'actifs corporels qui transfèrent au FENU la quasi-totalité des risques et des avantages inhérents à la propriété constituent des contrats de location-financement. | UN | تصنف عقود إيجار الأصول الملموسة بوصفها عقود إيجار تمويلي حينما يتحمل الصندوق إلى حد كبير كافة مخاطر الملكية ومكافآتها. |
En règle générale, la durée des baux immobiliers conclus par le PNUD se situe entre un et cinq ans. | UN | وفي العادة تتراوح، في البداية، مدة عقود إيجار المباني التي يبرمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بين سنة وخمس سنوات. |
Il a estimé que si ce texte était adopté, de nombreux titres autochtones disparaîtraient, les peuples autochtones perdraient leurs droits de négociation dans certains secteurs, notamment celui des baux pastoraux, et que, de façon générale, la protection conférée par les titres autochtones à leurs détenteurs et les avantages qui s'y attachaient seraient moindres. | UN | وأعرب عن رأيه موضحاً أنه لو قُبل هذا التشريع لسقط حق السكان اﻷصليين في الملكية، ولنزع حقهم في التفاوض بشأن المناطق، بما في ذلك عقود إيجار المراعي، ولا انخفضت عموماً قدرة أصحاب حق الملكية من بين السكان اﻷصليين على حماية مصالحهم والانتفاع بها. |
On a également relevé que l'accaparement des terres et la spéculation sur les denrées alimentaires avaient connu une croissance exponentielle et que les terres arables étaient devenues la cible des grandes corporations, leur acquisition étant facilitée par des baux fonciers très avantageux et des pratiques pour le moins obscures. | UN | ولوحظ أيضاً تضاعف زيادة نزع الأراضي والمضاربة في السلع الغذائية وأن الأراضي الصالحة للزراعة أصبحت هدفاً للشركات الكبيرة، ويُسّر الاستحواذ عليها عن طريق عقود إيجار رخيصة وممارسات غامضة. |
De plus, il facilite la conclusion de baux emphytéotiques tant par les squatters que par les locataires dans certaines zones bien déterminées et prévoit la création de zones à urbaniser. | UN | وفضلا عن ذلك، يسهل هذا القانون إبرام عقود إيجار الشراء من قبل الذين يحتلون الأراضي بصفة غير قانونية والمستأجرين في مناطق معينة، ويتوخى إنشاء مناطق للمستوطنات. |
Ce texte reposait sur la non—extinction des titres autochtones de baux pastoraux et répondait aux besoins légitimes des éleveurs pasteurs tout en respectant les titres autochtones. | UN | واستند مشروع التشريع إلى عدم سقوط حق ملكية السكان اﻷصليين في عقود إيجار المراعي، ولبى الاحتياجات المشروعة للرعاة، وراعى في الوقت ذاته حق ملكية السكان اﻷصليين. |
L'instauration de baux normalisés pourrait avoir des conséquences à grande échelle, tout comme l'utilisation efficace du parc de logements inoccupés. | UN | كما أشارت إلى أن وضع عقود إيجار موحدة يمكن أن يحدث أثرا ايجابيا بعيد المدى، وكذلك الاستخدام الفعال لرصيد المساكن الشاغرة. |
Le premier dirigera les techniciens et le personnel qui s’occupent de l’affectation des bureaux, du suivi des contrats de location, de la consommation des fluides, du nettoyage et de l’élimination des ordures et déchets. | UN | وسيتولى المشرف على خدمات المباني مهمة اﻹشراف على فنيي إدارة المباني والعاملين في مجال تخصيص أماكن العمل، ورصد عقود إيجار المباني واستخدام المرافق واﻹشراف على النظافة وإزالة القمامة والنفايات. |
Les contrats de location dans le cadre desquels le bailleur continue d'assumer une part importante des risques et des avantages inhérents à la propriété de l'actif loué relèvent de la catégorie des contrats de location simples. | UN | تصنف عقود الإيجار التي يحتفظ فيها المؤجر بجزء كبير من المخاطر واحتمالات الربح الملازمة للملكية بوصفها عقود إيجار تشغيلية. |
Les contrats de location qui ne transfèrent pas à l'Organisation la quasi-totalité des risques et avantages inhérents à la propriété constituent des contrats de location simple. | UN | ٦٨ - وتصنَّف عقود الإيجار بوصفها عقود إيجار تشغيلي حينما لا تُنقل جميع المخاطر والمكاسب الملازمة للملكية إلى المنظمة إلى حد كبير. |
La MONUSCO a depuis lors réglé plusieurs différends et le nombre de locaux pour lesquels la Mission ne disposait pas d'un bail en cours de validité a été ramené de 21 à 8. | UN | حلت البعثة منذ ذلك الحين بعض المنازعات، وانخفض عدد المباني المشغولة دون عقود إيجار سارية الصلاحية من 21 مبنى إلى 8 مبان |
Les grandes installations humaines des zones périurbaines sont des constructions anarchiques, sans documentation légale et les locataires de certaines maisons ne détiennent aucun contrat de bail sûr. | UN | أما الإنشاءات البشرية الكبيرة في محيط المدن فهي أبنية عشوائية دون سندات قانونية وبعض المستأجرين ليست لديهم عقود إيجار مضمونة. |
Contrats de location-financement Les contrats de location d'actifs corporels qui transfèrent au PNUD la quasi-totalité des risques et des avantages inhérents à la propriété constituent des contrats de location-financement. | UN | تصنف عقود إيجار الأصول الملموسة بوصفها عقود إيجار تمويلي حينما يتحمل البرنامج إلى حد كبير كافة مخاطر الملكية ومكافآتها. |
les baux de ces appartements sont soumis à la recommandation du bureau de district si l'État a participé à leur construction. | UN | وتخضع عقود إيجار تلك الشقق لتوصية يصدرها مكتب الحي المعني إذا كانت الحكومة قد ساهمت في تمويل بناء تلك الشقق. |
Total des obligations locatives immobilières | UN | مجموع التزامات عقود إيجار الممتلكات |
Il n'a pas fourni de preuves directes de l'existence ou de la construction de l'immeuble, ni de contrats de location susceptibles d'étayer la demande d'indemnisation concernant les recettes prévues. | UN | ولم يقدم صاحب المطالبة مستندات مباشرة تثبت وجود المبنى أو بناءه، كما لم يقدم عقود إيجار لتأييد الإيرادات المتوقعة. |
Cela comprend la location des bâtiments. | UN | وتشمل تلك التمديدات عقود إيجار مبنى المحكمة. |
Sept équipes régionales ont été constituées pour aider ces entreprises à attirer des investisseurs étrangers et conclure des contrats de bail ou de gérance qui les placeront sous une direction privée. | UN | وتم إنشاء سبعة أفرقة على صعيد المناطق لمساعدة هذه المشاريع على اجتذاب مستثمرين أجانب وترتيب عقود إيجار أو إدارة من أجل وضع الأصول التشغيلية لهذه الشركات تحت إدارة القطاع الخاص. |