1. Réclamations pour pertes liées à un contrat avec une | UN | 1- المطالبات بالتعويض عن خسائر عقود مبرمة مع طرف |
1. Réclamations pour pertes liées à un contrat avec une partie non iraquienne | UN | 1- المطالبات بالتعويض عن خسائر عقود مبرمة مع طرف غير عراقي |
1. Réclamations pour pertes liées à un contrat avec une | UN | 1- المطالبات بالتعويض عن خسائر عقود مبرمة مع طرف |
Trois autres plans de travail relatifs à l'exploration, approuvés à la dix-huitième session, feront l'objet de contrats avec l'Autorité dès que les formalités nécessaires auront été accomplies, normalement au cours du deuxième semestre de 2013. | UN | وستصدر ثلاث خطط عمل إضافية متصلة بالاستكشاف، تمت الموافقة عليها أثناء الدورة الثامنة عشرة، على شكل عقود مبرمة مع السلطة ما إن تنتهي الإجراءات اللازمة، وذلك خلال النصف الثاني من عام 2013. |
Il s'agissait d'un marché transnational, des sociétés enregistrées dans un pays recrutant dans un autre et assurant des services dans un très grand nombre de pays en passant des contrats avec des gouvernements aussi bien qu'avec des agents extérieurs à l'État. | UN | فهذه السوق عبر وطنية وفيها شركات مسجلة في أحد البلدان وتجند في بلد آخر وتقدم خدماتها في طائفة من الدول بموجب عقود مبرمة مع الدول ومع جهات خلاف الدول. |
54. Un certain nombre de requérants invoquent le nonpaiement de sommes qui leur sont dues en vertu de contrats passés avec des parties établies au Koweït pour des biens fournis avant l'invasion du pays par l'Iraq. | UN | 54- يلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن مبالغ مستحقة بموجب عقود مبرمة مع أطراف في الكويت عن توريد سلع أو تقديم خدمات قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
61. Un certain nombre de requérants invoquent le nonpaiement de sommes qui leur sont dues en vertu de contrats passés avec des parties établies au Koweït pour des biens livrés ou des services fournis avant l'invasion du pays par l'Iraq. | UN | 61- يلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن مبالغ مستحقة بموجب عقود مبرمة مع أطراف في الكويت عن توريد سلع أو خدمات قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le transport des marchandises continuera d'être effectué par voie maritime et terrestre par des navires et des transitaires sous contrat avec le Bureau d'appui, ainsi que par des moyens aériens lorsque les conditions de sécurité limitent les déplacements routiers. | UN | وسيستمر تنفيذ العمليات المتعلقة بحركة البضائع خلال الفترة المقبلة، بحرا وبرا، على متن سفن وبواسطة وكلاء شحن بموجب عقود مبرمة مع المكتب، وكذلك باستخدام العتاد الجوي عندما تحد الشواغل الأمنية من الحركة على الطرقات. |
1. Réclamations pour pertes liées à un contrat avec une partie non iraquienne | UN | 1 - المطالبات بالتعويض عن خسائر عقود مبرمة مع طرف غير عراقي |
1. Réclamations pour pertes liées à un contrat avec une partie non iraquienne | UN | 1- المطالبات بالتعويض عن خسائر عقود مبرمة مع طرف غير عراقي |
3. Réclamations pour pertes liées à un contrat avec une partie koweïtienne 72 24 | UN | 3- المطالبات بالتعويض عن خسائر عقود مبرمة مع طرف كويتي 72 27 |
3. Réclamations pour pertes liées à un contrat avec une partie koweïtienne | UN | 3- المطالبات بالتعويض عن خسائر عقود مبرمة مع طرف كويتي |
1. Question du caractère < < direct > > dans le cas de réclamations pour pertes liées à un contrat avec une partie non iraquienne | UN | 1 - مسألة " المباشرة " في المطالبات بتعويض عن خسائر عقود مبرمة مع طرف غير عراقي |
1. Réclamations pour pertes liées à un contrat avec une partie non iraquienne | UN | 1- المطالبات بالتعويض عن خسائر عقود مبرمة مع طرف غير عراقي |
1. Réclamations pour pertes liées à un contrat avec une | UN | 1- المطالبات بالتعويض عن خسائر عقود مبرمة مع طرف |
1. Réclamations pour pertes liées à un contrat avec une partie non iraquienne | UN | 1 - المطالبات بالتعويض عن خسائر عقود مبرمة مع طرف غير عراقي |
Dans l'un des exemples, on a souligné le contraste entre des pays ayant négocié avec succès des contrats avec des multinationales, qui ont vu augmenter leurs recettes budgétaires, et des pays qui veulent avoir recours à ce procédé mais qui se retrouvent dans des situations dans lesquelles aucune grande multinationale n'est taxée. | UN | وطرح مثال برز فيه التناقض بين بلدان أعادت التفاوض بنجاح على عقود مبرمة مع شركات متعددة الجنسيات ثم شهدت زيادة في إيرادات الميزانية وبلدان تريد إحداث مثل هذا التغيير إلا أنها تجد نفسها في حال لا تفرض فيها الضرائب فعليا على أية شركات كبرى متعددة الجنسيات. |
Le Comité consultatif n'émet pas d'objection aux conversions proposées mais il a noté que lorsque les autres missions et bureaux des Nations Unies en Europe ont besoin de personnel pour fournir des prestations de nature continue, ils passent des contrats avec des sociétés de services et non avec des agences de placement. | UN | وأضافت أنه، في حين لا يوجد لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على التحويلات المقترحة، فقد أشارت إلى أنه في البعثات والمكاتب الأخرى الموجودة في أوروبا، يتم الحصول على الخدمات المطلوبة باستمرار من خلال عقود مبرمة مع مقدّمي الخدمات، لا مع وكالات العمالة. |
49. Certains requérants invoquent le nonpaiement de sommes qui leur sont dues en vertu de contrats passés avec des parties koweïtiennes pour des biens ou services fournis avant l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | 49- يلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن مبالغ مستحقة بموجب عقود مبرمة مع أطراف في الكويت عن توريد سلع أو تقديم خدمات قبل غزو العراق للكويت. |
206. Au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, National Projects participait à deux projets en Iraq dans le cadre de contrats passés avec le Gouvernement iraquien. | UN | 206- وأثناء غزو العراق واحتلاله للكويت كانت الشركة الوطنية تعمل في مشروعين في العراق بموجب عقود مبرمة مع الحكومة العراقية. |