"عقود مع" - Traduction Arabe en Français

    • des contrats avec
        
    • de contrats avec
        
    • contrats conclus avec
        
    • contrat avec
        
    • un contrat
        
    • passés avec
        
    • les contrats avec
        
    Sa société a des contrats avec des dizaines d'usines chimiques, des compagnies pétrolières, des pipelines et des centrales nucléaires. Open Subtitles شركته لديها عقود مع العديد من المنشآت الكيميائية حقول بترول, أنابيب بترول, ومحطات طاقة نووية
    En tant qu'organisateurs, ils se sont engagés à conclure des contrats avec les prestataires de services concernés et à assumer le coût de ces services. UN وأخذوا على عاتقهم، بصفتهم منظمي التجمع، إبرام عقود مع الجهات المعنية المقدمة للخدمات ودفع مصروفات هذه الخدمات.
    :: La signature de contrats avec le Service national d'alphabétisation pour la traduction du document synthèse des bonnes pratiques dans quatre langues nationales. UN :: إمضاء عقود مع الهيئة الوطنية لمحو الأمية من أجل ترجمة الوثيقة التجميعية للممارسات الجيدة إلى أربع لغات وطنية.
    La formule du partenariat, qui suppose la conclusion d'un accord spécial à l'échelon national permettant la signature de contrats avec des prestataires individuels est autorisée peu à peu pour la définition de la portée et de la teneur, et pour l'évaluation des programmes de services de soins de santé. UN ونهج الشراكة، الذي يسري باتفاق خاص على الصعيد الوطني يمكن من توقيع عقود مع فرادي مقدمي خدمات الرعاية الصحية، يجري اﻷخذ به في إنشاء برامج هذه الخدمات، من حيث نطاقها، ومحتوياتها، وقيمتها.
    Les factures émises par Polservice portent sur des services fournis dans le cadre des contrats conclus avec des organismes d'État iraquiens. UN وكانت الشركة قد أصدرت الفواتير بشأن خدمات قامت بها بموجب عقود مع هيئات حكومية عراقية.
    Le défendeur avait fait valoir qu'il n'avait conclu aucun contrat avec le demandeur et que les rapports d'affaires existants intéressaient le demandeur et la filiale du défendeur. UN وذكر المدعى عليه أنه لم يبرم أي عقود مع المدعي، ولكن العلاقة التجارية كانت بين المدعي والفرع التابع لـه.
    Pour cela, ils peuvent avoir à passer des contrats avec des transformateurs ou avec d'autres entreprises. UN وقد ينطوي ذلك على إبرام عقود مع المجهزين وغيرهم.
    En tant qu'organisateurs, ils se sont engagés à conclure des contrats avec les prestataires de services concernés et à assumer le coût de ces services. UN وأخذوا على عاتقهم، بصفتهم منظمي التجمع، إبرام عقود مع الجهات المعنية المقدمة للخدمات ودفع مصروفات هذه الخدمات.
    Certains bureaux concluent des contrats avec des partenaires extérieurs pour assurer les cours de langues. UN وتدخل بعض المكاتب في عقود مع شركاء خارجيين من أجل تقديم دروس في اللغات.
    Les autres ont des contrats avec divers aéroports dans le secteur... gestion des déchets, sécurité, et augmentation de puissance Open Subtitles الآخرون لديهم عقود مع مطارات مختلفة في المنطقة إدارة النفايات، الأمن والترقيات الكهربائية
    2. L'École des cadres peut, sous l'autorité du Directeur, conclure des contrats avec des organisations, des institutions et des sociétés aux fins de l'exécution de ses programmes. UN 2 - يجوز لكلية الموظفين أن تدخل، تحت سلطة المدير، طرفا في عقود مع المنظمات أو مؤسسات أو شركات بغية تنفيذ برامج الكلية.
    162. Répondant aux questions posées, le Secrétaire exécutif a affirmé que le Fonds cherchait à conclure des contrats avec des institutions du Sud pour trouver de nouveaux partenaires. UN ١٦٢ - وردا على التساؤلات المثارة، أعلن أن الصندوق يسعى الى إبرام عقود مع مؤسسات جنوبية في محاولة ﻹيجاد شركاء جدد.
    L'USAID a apporté son concours financier à la nouvelle politique d'achat des manuels scolaires, qui a donné lieu à la signature de contrats avec huit éditeurs au départ, puis avec 10 éditeurs, parmi lesquels les écoles peuvent choisir. UN وقدمت وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة الدعم لإصلاح عملية شراء الكتب المدرسية مما أدى إلى إبرام عقود مع ثمانية ناشرين في البلدان و10 ناشرين لاحقا لتختار فرادى المدارس من بين معروضاتهم.
    D'autres projets ont été réalisés dans le cadre de contrats avec l'ESA. UN وأجريت ونفذت مشاريع أخرى بموجب عقود مع وكالة الفضاء اﻷوروبية .
    Les établissements d'enseignement général agréés au titre de la formation professionnelle peuvent, dans le cadre de contrats avec des entreprises, organiser une formation professionnelle primaire sous la forme de services éducatifs supplémentaires, à titre payant et selon un accord passé avec les parents ou leurs représentants. UN ويجوز لمؤسسات التعليم العام المرخص لها بتقديم التدريب المهني أن تنظم، بموجب عقود مع منشآت العمل، تدريب مهني أولي في شكل خدمات تعليمية إضافية، مقابل دفع مصاريفها بالاتفاق مع الآباء أو ممثلي الآباء.
    Rien que pendant le premier trimestre de 2007, on a créé 8800 emplois sur la base de contrats avec de grandes entreprises industrielles, et 13,100 emplois dans le cadre des entreprises familiales. UN في الربع الأول من 2007 وحده خُلقت 800 8 فرصة عمل تقريبا على أساس عقود مع مشاريع صناعية كبيرة، و 100 13 فرصة عمل في الأعمال التجارية الأسرية.
    28. S'agissant du transport, différentes sociétés de location de véhicules ont été contactées et des contrats conclus avec certaines d'entre elles. UN ٢٨ - وفيما يتعلق بالنقل، أجريت دراسات استقصائية شاملة وأبرمت عقود مع شركات مختلفة لتأجير السيارات.
    34. Plusieurs requérants demandent une indemnisation au titre de contrats conclus avec la Compagnie iraquienne de navigation. UN 34- ويلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضاً في إطار عقود مع شركة الشحن البحري العراقية.
    25. Seule une minorité des agriculteurs parvient, grâce à des contrats conclus avec des entreprises agroalimentaires, voire directement avec des supermarchés, à entrer en relation avec les marchés agroalimentaires mondiaux. UN 25- قلة فقط من سكان الريف هم المرتبطون باقتصاد الأغذية الزراعية العالمية من خلال عقود مع المنشآت التجارية الزراعية وحتى بشكل مباشر مع المتاجر الكبيرة.
    L'Association pour la protection des mineurs est une organisation privée qui collabore par contrat avec le Ministère des affaires sociales. UN وجمعية حماية اﻷحداث منظمة خاصة لها عقود مع وزارة الشؤون الاجتماعية.
    Le Bureau d'OCHA à Haïti n'a pour l'instant conclu aucun contrat avec des vérificateurs externes pour vérifier les comptes de projets exécutés par les organisations non gouvernementales dès leur achèvement. UN وفي الوقت الحالي، لا توجد لدى المكتب القطري التابع لمكتب الشؤون الإنسانية في هايتي أية عقود مع مراجعي حسابات خارجيين لكي يراجعوا حسابات مشاريع المنظمات غير الحكومية لدى اكتمالها.
    Ces travaux se poursuivent actuellement dans le cadre d'un contrat privé et ils sont gérés par la Guam Power Authority car celle-ci sera chargée du maintien des installations une fois celles-ci achevées. UN وتجري هذه الأعمال حاليا بموجب عقود مع القطاع الخاص، لكن تتولى إدارتها هيئة غوام للطاقة الكهربائية نظرا إلى أن هذه الهيئة ستقوم بصيانة المرافق بعد الانتهاء من عمليات التركيب.
    Il existe aussi des contrats passés avec les hôpitaux et les cliniques psychiatriques des pays voisins. UN وتوجد أيضاً عقود مع مستشفيات ومرافق للطب النفسي في بلدان أجنبية.
    Recommandation appliquée. les contrats avec des sous-traitants, quel que soit leur montant, sont exécutés de sorte à garantir l'exécution fidèle des travaux convenus. UN نُفِّذت - يجري إعداد عقود مع المتعاقدين الأفراد بغض النظر عن المبلغ المطلوب لكفالة الأداء الأمين للعمل المتفق على أدائه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus