Procéder à l'inverse restera vain et il serait prématuré au stade actuel des travaux de se prononcer sur aucune règle internationale. | UN | فمحاولة اتباع إجراء عكسي لن تجدي نفعاً ومن السابق لأوانه تكرار أي قاعدة دولية في المرحلة الراهنة. |
Les changements proposés pourraient même avoir l'effet inverse. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن التغييرات المقترحة يمكن أن ينجم عنها أثر عكسي. |
La situation existante tend à encourager et stimuler les extrémismes de tout genre, alors que la liberté et la prospérité auraient l'effet inverse. | UN | وأضاف أن الحالة الراهنة تميل إلى تشجيع التطرُّف بجميع أنواعه، وتعزيزه، في حين أن الحريَّة والازدهار سيكون لهما أثر عكسي. |
Dans le cas contraire, non seulement notre progression sur la voie des OMD restera entravée mais il est probable que nous régresserons. | UN | وبدون ذلك، لن نظل نواجه العراقيل في طريقنا إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية فحسب، بل سنمضي في مسار عكسي على الأرجح. |
On est convenu par consensus que le plancher actuel devrait être revu à des fins de modification : on pourrait par exemple l'abolir ou l'ajuster, en gardant à l'esprit l'effet négatif qu'une telle mesure pourrait avoir sur les pays les moins avancés; | UN | كان هناك توافق عام في اﻵراء على أن نظام الحد اﻷدنى الجاري بحاجة الى إعادة نظر بغية تعديله؛ فعلى سبيل المثال، يمكن إلغاء الحد اﻷدنى أو تعديله، مع مراعاة ما يحتمل أن يولده ذلك من تأثير عكسي على أقل البلدان نموا؛ |
L'une des conséquences les plus négatives et désastreuses de cette situation a été la fuite de capitaux qu'a connue l'Afrique, continent le plus pauvre du monde, au lieu de l'apport de ressources supplémentaires attendu de la communauté internationale. | UN | وكان من أكثر النتائج سلبية، وضررا لهذه الحالة حدوث تدفق عكسي للموارد الرأسمالية من أشد القارات فقرا، بدلا من قيام المجتمع الدولي بتوفير الموارد الاضافية المتوقعة لافريقيا. |
Dans les pays où les ressources en eau sont rares, on pourrait exploiter les eaux saumâtres souterraines extraites d'importantes aquifères et traitées par osmose inverse au moyen d'appareils utilisant si possible des sources d'énergie renouvelables. | UN | ويمكن أن يكون استخدام المياه الجوفية المالحة بواسطة حفر البحيرات الجوفية الممتدة خيارا في البلدان التي تعاني شحا في المياه من خلال استخدام وحدات تناضح عكسي صغيرة عاملة ربما بمصادر طاقة متجددة. |
Si nécessaire, un dispositif d'osmose inverse permettra de purifier au préalable les eaux saumâtres. | UN | ويمكن أن يتألف النظام من بئر وعند الضرورة نظام أسموزي عكسي لتنقية المياه المالحة قبل استخدامها. |
Avec cette hypothèse, il devrait y avoir corrélation inverse entre la performance environnementale et la rentabilité. | UN | وبموجب هذه الفرضية، ينبغي أن يكون بين اﻷداء والربحية البيئيين ترابط عكسي. |
Une tendance inverse s'observe pour les autres étrangers, dont le nombre a diminué de 12 % pendant la même période. | UN | ولوحظ اتجاه عكسي في عدد غير المواطنين الآخرين الذي نقص بنسبة 12 في المائة خلال هذه الفترة. |
Or, en dépit des engagements qui ont été pris, l'évolution actuelle de la politique nucléaire des États-Unis d'Amérique montre une tendance inverse. | UN | ورغم هذه التعهدات، يدل الاستعراض الذي أُجري لآخر المستجدات في السياسة النووية للولايات المتحدة على أن الأمور تسير في اتجاه عكسي. |
Or, en dépit des engagements qui ont été pris, l'évolution actuelle de la politique nucléaire des États-Unis d'Amérique montre une tendance inverse. | UN | ورغم هذه التعهدات، يدل الاستعراض الذي أُجري لآخر المستجدات في السياسة النووية للولايات المتحدة على أن الأمور تسير في اتجاه عكسي. |
En fait, de tels actes pourraient même avoir l'effet inverse. | UN | والواقع أن هذه الأعمال يمكن أن يكون لها تأثير عكسي. |
Cela dit, il faut, ici encore, bien voir les limites audelà desquelles les tentatives faites pour accomplir un travail constructif aboutissent au résultat contraire. | UN | ولكن من الضروري هنا أيضا الفهم الدقيق للحدود التي تصبح محاولات العمل البناء بعدها ذات مفعول عكسي. |
Alors que la représentation des femmes aux organes élus ne cesse de progresser, on observe une évolution contraire dans les organes du pouvoir exécutif. | UN | وفي حين يتواصل تزايد تمثيل المرأة في الأجهزة المنتخبة، هناك تطور عكسي في أجهزة السلطة التنفيذية. |
L’obligation contractée par les États Parties aux instruments juridiques internationaux de promouvoir la réalisation progressive des droits visés par ces instruments dans toute la mesure où leurs ressources le permettent signifie que les gouvernements ne doivent pas se contenter de s’abstenir de prendre des mesures pouvant avoir un effet négatif sur les handicapés. | UN | ويستلزم التزام الدول اﻷطراف في الصكوك القانونية الدولية بتشجيع اﻹعمال التدريجي للحقوق ذات الصلة، باستخدام أقصى ما هو متاح لديها من الموارد، أن تقوم الحكومات بأكثر من مجرد اﻹحجام عن اتخاذ تدابير قد يكون من شأنها إحداث أثر عكسي على المعوقين. |
24. Le fait de diffuser largement les données, de publier des chiffres fiables et d’avoir une bonne note économique ne met pas toujours à l’abri des réactions négatives des marchés financiers. | UN | ٢٤ - قد لا يحول النشر الواسع النطاق والموثوق للبيانات والاستعراضات اﻹيجابية للحالة الاقتصادية في البلد، دائما، دون حدوث رد فعل عكسي في اﻷسواق المالية. |
Je vais faire une recherche inversée pour voir si je peux avoir une adresse. | Open Subtitles | سأقوم بإجراء بحث عكسي لعلّ بإمكاني الحصول على عنوان. |
que les filles aiment boire au bureau, un bureau, où, contrairement à moi, elle arrive à l'heure. | Open Subtitles | والذي يعد قاعده اساسيه للفتيات امثالها في طريقها للمكتب المكتب الذي تصل اليه في الوقت المحدد,على عكسي |
La Commission décide donc de ne pas faire figurer à l'article 15 de liste indicative de tels critères et elle opte pour une formule générale interdisant la discrimination pour " quelque raison que ce soit " , ce qui évite du même coup tout risque d'interprétation a contrario. | UN | قائمة توضيحية بهذه المعايير واختارت اعتماد صيغة عامة تحظر التمييز " لأي سبب من الأسباب " متجنبة في الوقت نفسه خطر أي تفسير عكسي. |
A propos de l'oxydation du méthane dans l'air ventilé avec un flux thermique par une réacteur inversé... | Open Subtitles | عن أكسدة مجال تهوية الميثان بمفاعل تيار عكسي حراري |
Les portoricains je sais pas. C'est du racisme à l'envers. | Open Subtitles | ولَرُبَّمَا لَيسَ بورتوريكيين و اعلم أنه تميز عكسي |
Mais tu ne piges pas, car t'étais populaire, pas moi. | Open Subtitles | أجل، لكن ليس لديك أدنى فكرة، لأنك كنت ذات شعبية كبيرة، عكسي أنا |
Je pense qu'on sait tous les deux qu'elle est tout ce que je ne suis pas. | Open Subtitles | أعتقد أن كلينا نعلم أنها عكسي تماماً |
L'Afrique en particulier est confrontée à cet égard à un problème d'endettement massif qui aura sans aucun doute un impact néfaste sur les perspectives futures de développement de la région. | UN | وتواجه أفريقيا مشكلة ديون داخلية هائلة من المرجح أن يكون لها أثر عكسي على آفاق التنمية في المستقبل بالنسبة للمنطقة. |
Indépendamment de ces faits, toutefois, nous estimons que la taxe a été proposée d'une façon inversement proportionnelle aux effets des polluants. | UN | ولكننا نجد أن النسب الضريبية هنا قد اقترحت بشكل عكسي بالنسبة لمصادر التلوث. |