"عكس عبء" - Traduction Arabe en Français

    • renversement de la charge de la
        
    • renverser la charge de la
        
    • renversement du fardeau de la
        
    • inverser la charge de la
        
    • inversion de la charge de
        
    • le renversement de la charge de
        
    • renversant la charge de
        
    Le renversement de la charge de la preuve et l'utilisation de présomptions dans le cadre de l'entraide judiciaire aux fins du recouvrement d'avoirs. UN عكس عبء الإثبات واستخدام الافتراض في حالات المساعدة القانونية المتعلقة بطلبات إعادة الأصول.
    Un renversement de la charge de la preuve concernant l'origine du produit présumé de l'infraction n'est pas établi. UN ولا توجد تدابير تنصّ على عكس عبء الإثبات فيما يخص مصدر العائدات الإجرامية المزعومة.
    De l'avis de quelques représentants, les mesures pénales contre la corruption devraient comprendre le renversement de la charge de la preuve et la levée du secret bancaire. UN ورأى بعض الممثلين أن التدابير القانونية الجنائية لمكافحة الفساد ينبغي أن تشمل عكس عبء الاثبات ورفع السرية المصرفية.
    Lors de la visite du pays, la Lettonie préparait des modifications à la législation existante pour renverser la charge de la preuve. UN وكانت لاتفيا عاكفةً، خلال الزيارة القُطرية، على إدخال تعديلات على التشريعات القائمة بشأن عكس عبء الإثبات.
    Le Comité relève avec satisfaction que cette loi permet notamment le renversement du fardeau de la preuve et la gratuité de la procédure pour faciliter l’engagement de poursuites par la victime de discrimination ou de harcèlement, et qu’elle prévoit la possibilité d’annuler un licenciement effectué en rétorsion d’une plainte pour discrimination ou harcèlement. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح أن هذا القانون يتيح بصورة خاصة عكس عبء اﻹثبات ومجانية المقاضاة لكي يسهل على ضحية التمييز أو المضايقة بدء إجراءات الملاحقة القضائية، وأن هذا القانون ينص على إمكانية إلغاء الفصل الذي يتم رداً على شكوى من التمييز أو المضايقة.
    Il peut y avoir par exemple renversement de la charge de la preuve, l'exploitant étant alors tenu de prouver qu'aucune faute, négligence ou conduite délictueuse intentionnelle ne lui est imputable. UN مثلاً يمكن عكس عبء الإثبات بأن يُطلب من المُشغّل إثبات عدم وجود أي تقصير أو سلوك غير مشروع متعمّد.
    Certains ont même suggéré le renversement de la charge de la preuve ou l'admission d'une présomption de lien de causalité, que l'exploitant pourrait ensuite combattre. UN بل إن بعضها لاحظ ضرورة عكس عبء الإثبات أو افتراض قرينة العلاقة السببية مع تمكين المشغل من فرصة الطعن فيها.
    Il pourrait y avoir par exemple renversement de la charge de la preuve, l'exploitant étant alors tenu de prouver qu'aucune faute, négligence ou conduite délictueuse intentionnelle ne lui est imputable. UN مثلاً يمكن عكس عبء الإثبات بأن يُطلب من المُشغّل إثبات عدم وجود أي تقصير أو سلوك غير مشروع متعمّد.
    Il a en outre été noté que les trois conventions des Nations Unies exigeaient des États qu'ils envisagent le partage des avoirs confisqués et le renversement de la charge de la preuve. UN ولوحظ كذلك أن اتفاقيات الأمم المتحدة الثلاث تنص على أن تنظر الدول في تقاسم الموجودات المصادرة وفي عكس عبء الإثبات.
    Le système bolivien ne prévoit pas le renversement de la charge de la preuve dans les affaires de confiscation. UN وليس لدى دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات تشريع بشأن عكس عبء الإثبات في حالات المصادرة.
    Le jugement a également rappelé le mécanisme du renversement de la charge de la preuve. UN وأشار الحكم أيضاً إلى آلية عكس عبء الإثبات.
    Dans un cas, un projet de loi contre la corruption qui avait été adopté à la fin de l'examen prévoyait un renversement de la charge de la preuve afin de protéger les victimes de mesures de représailles. UN وفي إحدى الحالات، ينص مشروع قانون مكافحة الفساد، الذي أُقرّ عند اختتام الاستعراض، على عكس عبء الإثبات بغية حماية الضحايا من الأعمال الانتقامية.
    Dans un cas, un projet de loi contre la corruption qui avait été adopté à la fin de l'examen prévoyait un renversement de la charge de la preuve afin de protéger les victimes de mesures de représailles. UN وفي إحدى الحالات ينص مشروع قانون مكافحة الفساد الذي أُقر عند اختتام الاستعراض على عكس عبء الإثبات بغية حماية ضحايا الأعمال الانتقامية.
    49. Selon une opinion, l'effet de la présomption dans l'article 30 était de renverser la charge de la preuve. UN 49- أُعرب عن رأي مفاده أن الأثر المترتب على حكم العلم الضمني في المادة 30 هو عكس عبء الإثبات.
    61. Dans quelques cas, il a été recommandé d'envisager des mesures législatives permettant de renverser la charge de la preuve (par. 8). UN 61- وفي بضع حالات، قُدِّمت توصيات بالنظر في اتخاذ تدابير تشريعية تتيح عكس عبء الإثبات (الفقرة 8).
    Le Comité relève avec satisfaction que cette loi permet notamment le renversement du fardeau de la preuve et la gratuité de la procédure pour faciliter l'engagement de poursuites par la victime de discrimination ou de harcèlement, et qu'elle prévoit la possibilité d'annuler un licenciement effectué en rétorsion d'une plainte pour discrimination ou harcèlement. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح أن هذا القانون يتيح بصورة خاصة عكس عبء اﻹثبات ومجانية المقاضاة لكي يسهل على ضحية التمييز أو المضايقة بدء إجراءات الملاحقة القضائية، وأن هذا القانون ينص على إمكانية إلغاء الفصل الذي يتم ردا على شكوى من التمييز أو المضايقة.
    Dans un cas où la loi prévoyait un renversement du fardeau de la preuve, l'accusé devait faire une déclaration écrite prouvant la nature licite du bien; s'il ne le faisait pas ou si la déclaration était incomplète, le bien était présumé tiré d'une activité criminelle. UN ويقضي التشريع في إحدى الحالات التي يجيز فيها القانون عكس عبء الإثبات بأن يقدّم المتهم إقراراً كتابياً لإثبات الطابع المشروع لممتلكاته، فإن لم يقدّمه أو قدّم إقراراً ناقصاً افتُرض أنَّ الممتلكات متأتية من نشاط إجرامي.
    (25) Le Comité regrette que l'État partie n'ait pris aucune mesure pour donner suite à sa recommandation antérieure tendant à ce qu'il envisage d'inverser la charge de la preuve dans les procédures civiles liées à la discrimination raciale de manière à alléger la charge de la preuve incombant aux plaignants (art. 4 et 5). UN 25) وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تتخذ أي خطوات فيما يتعلق بتوصية اللجنة سابقاً بأن تنظر في عكس عبء الإثبات في الدعاوى المدنية المتعلقة بالتمييز العنصري، بغية تخفيف الصعوبات التي يواجهها المدعون في تحمل عبء الإثبات (المادتان 4 و5).
    Des orateurs ont recommandé un recours accru à l'inversion de la charge de la preuve en cas de richesse inexpliquée. UN وأوصى بعض المتكلّمين بزيادة استخدام عكس عبء الإثبات في القضايا المنطوية على ثروة مجهولة المصدر.
    On pourrait néanmoins préserver les droits de celles-ci de plusieurs manières : par exemple, en renversant la charge de la preuve, l'exploitant étant alors tenu de prouver qu'aucune faute, négligence ou conduite délictueuse intentionnelle ne lui est imputable. UN غير أن بالإمكان صون حقوقهم على نحو أفضل بطرق شتى. وعلى سبيل المثال، يمكن عكس عبء الإثبات بأن يطلب من المشغل إثبات عدم وجود أي سلوك غير مشروع تقصيري أو عمدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus