"عكس هذا الاتجاه" - Traduction Arabe en Français

    • inverser cette tendance
        
    • renverser cette tendance
        
    • inverser la tendance
        
    • renversement de cette tendance
        
    • enrayer cette tendance
        
    • la tendance soit inversée
        
    Des efforts concertés s'imposent d'urgence pour inverser cette tendance et encourager l'enseignement scientifique. UN لذا تدعو الحاجة بإلحاح إلى تضافر الجهود من أجل عكس هذا الاتجاه وتشجيع تعليم العلوم.
    C'est pourquoi il est nécessaire d'inverser cette tendance négative qui est devenue, pour la communauté internationale, l'un des plus grands défis de notre temps. UN وبالتالي، أصبحت الحاجة إلى عكس هذا الاتجاه السلبي تمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في عصرنا.
    Nous sommes convaincus qu'on peut inverser cette tendance grâce à une participation plus active des pays en développement à la gouvernance des organismes internationaux de crédit. UN ونحن نعتقد أنه يمكن عكس هذا الاتجاه بمشاركة استباقية أكبر من البلدان النامية في إدارة منظمات الائتمان الدولية.
    Il faut absolument renverser cette tendance car l'aide publique au développement est vitale pour les pays les plus pauvres qui ne reçoivent qu'une part négligeable des flux commerciaux. UN ومن الضروري عكس هذا الاتجاه الانخفاضي، ﻷن المساعدة اﻹنمائية الرسمية تمثل موردا حيويا بالنسبة للبلدان اﻷكثر فقرا التي تتلقى مستويات لا تكاد تذكر من التدفقات التجارية.
    Des programmes d'action positive spécifiques ont ainsi été mis en place pour renverser cette tendance. UN وعليه، وضعت برامج محددة للعمل الإيجابي بغية عكس هذا الاتجاه.
    Néanmoins, les deux commissions régionales ont entrepris d'appliquer les recommandations du BSCI afin d'inverser la tendance. UN غير أن اللجنتين الإقليميتين قد شرعتا في تنفيذ توصيات المكتب بغية عكس هذا الاتجاه.
    J'encourage vivement les États à inverser cette tendance, malgré l'insécurité financière mondiale actuelle. UN وإنني أشجع الدول بقوة على عكس هذا الاتجاه رغم تقلب الأوضاع المالية العالمية الراهنة.
    Si les pays développés n'agissent pas pour inverser cette tendance, les problèmes des pays en développement vont s'aggraver et se perpétuer. UN وأكد أن مشاكل البلدان النامية ستتفاقم وستستمر إذا لم تعمل البلدان المتقدمة النمو على عكس هذا الاتجاه.
    Celle-ci continue de diminuer, et il faut inverser cette tendance. UN فتدفقات المعونة ما زالت تنضب وأصبح من الضروري عكس هذا الاتجاه.
    Il fallait inverser cette tendance, assurer une meilleure répartition des ressources et accroître substantiellement les activités de coopération technique en faveur de l'Afrique. UN ودعا إلى عكس هذا الاتجاه وإلى تحسين توزيع الموارد وزيادة أنشطة التعاون التقني زيادة كبيرة لصالح أفريقيا.
    Il nous faut inverser cette tendance et protéger nos acquis, ce qui exigera un effort humanitaire colossal. UN ويتعين علينا عكس هذا الاتجاه والمحافظة على ما حققناه من إنجازات، وإن كان ذلك سوف يستلزم جهدا إنسانيا خارقا للعادة.
    J'invite toutes les parties et les États Membres ayant une influence sur elles à inverser cette tendance inquiétante. UN وأدعو جميع الأطراف والدول الأعضاء التي لها تأثير على الأطراف إلى عكس هذا الاتجاه الذي يبعث على القلق.
    Des dispositions doivent être prises pour inverser cette tendance. UN ولا بد من اتخاذ خطوات في سبيل عكس هذا الاتجاه.
    Toutefois, les dépenses consacrées à sa région continuaient de diminuer et il fallait inverser cette tendance. UN ومع ذلك، يتواصل هبوط اﻹنفاق في إقليمه، وينبغي عكس هذا الاتجاه.
    Vu l'ampleur des besoins, il faut inverser cette tendance. UN ونظرا لحجم الاحتياجات، يلزم عكس هذا الاتجاه.
    Par conséquent, il importe au plus haut point de renverser cette tendance et d'assurer une protection aux adolescentes. UN ولذلك، فإن عكس هذا الاتجاه وتوفير الحماية للفتيات المراهقات هما أمران بالغا الأهمية.
    Il faut renverser cette tendance en déployant une plus grande volonté politique en faveur des organismes, fonds et programmes, et en se livrant à une réflexion sur les critères qui permettront une répartition adéquate des ressources restreintes destinées au développement. UN وذكر أنه يجب عكس هذا الاتجاه من خلال زيادة الالتزام السياسي تجاه الوكالات والصناديق والبرامج، كما يجب النظر في وضع معايير ملائمة لضمان تخصيص الموارد النادرة للتنمية على نحو ملائم.
    Les ressources ordinaires n'ayant plus représenté que 49 % de l'ensemble des ressources en 2000, il est absolument prioritaire pour l'UNICEF de renverser cette tendance. UN وإزاء تدني التوازن العام بين الموارد العادية والموارد الأخرى إلـى 49 في المائة في عام 2000، فإن عكس هذا الاتجاه يظل يمثل أولوية عليا بالنسبة لليونيسيف.
    L’allègement de cette dette et le transfert des sommes servant au remboursement vers des programmes sociaux tels que l’éducation, la formation et la construction de l’infrastructure devraient aider à renverser cette tendance. UN ومما يساعد على عكس هذا الاتجاه تخفيف هذه الديون ونقل اﻹنفاق على السداد إلى اﻹنفاق على البرامج الاجتماعية كالتعليم والتدريب وبناء الهياكل اﻷساسية.
    Des mesures nationales et internationales pour restaurer les terres dégradées et faire en sorte que les terres productives soient résistantes au changement climatique devraient inverser la tendance. UN وينبغي عكس هذا الاتجاه من خلال اتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي لاسترجاع الأراضي المتدهورة وكفالة جعل الأراضي المنتجة مقاومة لتغير المناخ.
    L'Islande prie instamment les gouvernements, les organisations internationales, les ONG et les chefs religieux d'oeuvrer au renversement de cette tendance. UN ودعت الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقادة الدينيين إلى العمل على عكس هذا الاتجاه.
    Il est absolument indispensable d'enrayer cette tendance. UN وبات من الضروري عكس هذا الاتجاه.
    Se déclarent préoccupés par la forte réduction de 20,001 % du programme et des budgets pour 1998-1999 et demandent que celle-ci soit considérée comme la dernière réduction du budget de l'ONUDI et que la tendance soit inversée; UN " يعربون عن قلقهــم إزاء التخفيـض الحاد ، البالغ ٠٠١,٢٠ في المائة ، في برنامج وميزانيتي الفترة ١٩٩٨ - ١٩٩٩ ، ويدعون إلى اعتباره أخر تخفيض في ميزانية اليونيدو ، وإلى عكس هذا الاتجاه ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus