Ce droit, je le répète, concerne aussi nos relations économiques avec d'autres pays. | UN | يشمل ذلك علاقاتنا الاقتصادية مع البلدان الأخرى. |
L'interruption de toutes nos relations économiques avec l'Arménie est la conséquence normale de la politique d'agression que ce pays mène à l'encontre du mien. | UN | فقطع جميع علاقاتنا الاقتصادية مع أرمينيا هو نتيجة طبيعية لسياستها العدوانية ضد بلدي. |
La justice doit prévaloir dans nos relations économiques afin que nous puissions jeter les fondements de la justice politique et sociale. | UN | وينبغي أن تسود العدالة علاقاتنا الاقتصادية لكي نرسي اﻷسس اللازمة لتحقيق العدالة السياسية والاجتماعية. |
Pour que nos relations économiques et commerciales bilatérales soient couronnées de succès, nous devons surmonter les limites du passé. | UN | ويتطلب نجاح علاقاتنا الاقتصادية والتجارية الثنائية تجاوز القيود التي كانت قائمة في الماضي. |
Bien que nous soyons fermement en faveur d'une transition pacifique vers la démocratie à Cuba, nous ne saurions accepter que les Etats-Unis portent atteinte de façon unilatérale à nos relations économiques et commerciales avec quelque pays que ce soit. | UN | ومع أننا نحبذ بقوة التحــول السلمي الى الديمقراطية في كوبا، فلا يمكننا أن نقبل قيام الولايات المتحدة من جانب واحد بتقويض علاقاتنا الاقتصادية والتجارية مع أي بلد أيا كان. |
Le dialogue politique s'améliore continuellement, et nous espérons élargir nos relations économiques pour notre bénéfice mutuel. C'est pourquoi nous accordons une attention particulière aux changements qui s'opèrent dans la région. | UN | إن الحوار السياسي في تحسن مستمر، ونحن نأمل أن تتعزز علاقاتنا الاقتصادية من أجل منفعتنا المشتركة، ولهذا فإننا نولي اهتماما خاصا للتطورات في المنطقة. |
Tout en saluant la décision prise récemment par le Gouvernement des États-Unis de lever les restrictions portant sur les transferts de fonds et les voyages de familles à Cuba, nous ne pouvons pas accepter que des mesures imposées unilatéralement portent atteinte à nos relations économiques et commerciales avec Cuba. | UN | ومع ترحيبنا بقرار حكومة الولايات المتحدة برفع القيود عن التحويلات المالية وسفر العائلات إلى كوبا، فإننا لا يمكن أن نقبل بأن تعيق التدابير المفروضة بشكل انفرادي علاقاتنا الاقتصادية والتجارية مع كوبا. |
Nous saluons la décision récente des États-Unis de lever les restrictions portant sur les transferts de fonds et les voyages de familles à Cuba, mais nous ne pouvons pas accepter que des mesures imposées unilatéralement portent atteinte à nos relations économiques et commerciales avec Cuba. | UN | ونحن نرحب بالقرار الأخير للولايات المتحدة برفع القيود عن التحويلات المالية وسفر العائلات إلى كوبا، ولكننا لا نقبل بأن تُعيق التدابير المفروضة بشكل انفرادي علاقاتنا الاقتصادية والتجارية مع كوبا. |
Cela a également été l'occasion de redynamiser nos relations économiques et commerciales dans des domaines essentiels au développement économique du Pakistan, comme l'agro-industrie, le marbre, les pierres précieuses, l'énergie et les infrastructures. | UN | كما أنها كانت مناسبة لإعادة تنشيط علاقاتنا الاقتصادية والتجارية في الميادين الأساسية لتنمية باكستان الاقتصادية، مثل الصناعة الزراعية والرخام والحجر الجيري والطاقة والبنية التحتية. |
Nous avons créé une nouvelle dynamique de nos relations économiques et des relations entre les milieux d'affaires de nos pays, qui est axée sur l'essor des échanges commerciaux et des possibilités d'investissement, en même temps que sur un règlement constructif et transparent des différends, en tant que de besoin. | UN | لقد أسسنا لدينامية جديدة في علاقاتنا الاقتصادية والعلاقات بين رجال الأعمال في بلدينا، وهي تهدف إلى النهوض بفرص التجارة والاستثمار مع حل النزاعات، عندما تحصل، بصورة بناءة وشفافة. |
nos relations économiques, commerciales et politiques avec la République populaire de Chine sont en pleine expansion et s'améliorent. Nos relations avec les pays arabes voisins, l'Inde et le Pakistan, sont également en constante amélioration. | UN | وتتوسع علاقاتنا الاقتصادية والتجارية والسياسية مع جمهورية الصين الشعبية وتتحسن باستمرار علاقاتنا مع جيراننا والدول العربية والهند وباكستان. |
Par ailleurs nous avons entamé des pourparlers visant à institutionnaliser nos relations économiques avec les États parties à l'Accord de libre-échange nord-américain (ALENA). | UN | كما بدأت أيضا محادثات ﻹرساء الطابع المؤسسي على علاقاتنا الاقتصادية مع بلدان اتفاق التجارة الحرة بين بلدان أمريكا الشمالية )نافتا(. |
Consolider nos relations économiques et commerciales en tirant parti au mieux des accords commerciaux existants entre nos régions et en travaillant à la mise au point de nouveaux accords. | UN | ٣٢ - دعم علاقاتنا الاقتصادية والتجارية، واﻹفادة إلى الحد اﻷقصى من الاتفاقات التجارية القائمة بين منطقتينا والعمل على وضع اتفاقات جديدة. |
Elles pourraient comprendre des révolutions dans les biotechnologie, nanotechnologie et technologie numérique, accompagnées de révolutions dans les réseaux sociaux qui aboliront les barrières culturelles et géographiques. Ce qui est toutefois déjà clair est qu’elle provoquera, comme les transformations précédentes, une refonte complète de toutes nos relations économiques et des relations sociales qui les accompagnent. | News-Commentary | وتظل الخصائص الدقيقة للتحول الوشيك غير واضحة. فقد تتضمن ثورات في التكنولوجيا الحيوية والرقمية وتكنولوجيا النانو، جنباً إلى جنب مع ثورة الشبكات الاجتماعية التي تزيل الحواجز الجغرافية والثقافية. غير أن الأمر الواضح بالفعل هو أن هذا التحول، مثله كمثل التحولات السابقة، سوف ينطوي على تغيير جوهري في كل علاقاتنا الاقتصادية والعلاقات الاجتماعية التي تدعمها. |