"علاقاتنا الثنائية" - Traduction Arabe en Français

    • nos relations bilatérales
        
    En fait, cette coopération marque aujourd'hui nos relations bilatérales. UN ومن الحقيقي أن هذا التعاون يميز اليوم علاقاتنا الثنائية.
    Nous avons considérablement amélioré nos relations bilatérales avec la République fédérale de Yougoslavie et nous continuerons de le faire. UN وقد قمنا بتحسين علاقاتنا الثنائية بشكل ملموس مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسنواصل تحسينها.
    Nous attachons une grande importance à la conclusion de l'Accord frontalier en temps voulu, qui renforcera nos relations bilatérales ainsi que la sécurité dans la région. UN وإننا نولي أهمية كبيرة لعقد اتفاق الحدود بين الدولتين في الوقت المناسب مما سيعزز علاقاتنا الثنائية ويوطد أمن المنطقة.
    C'est précisément le développement de notre coopération commerciale et économique qui est prioritaire dans nos relations bilatérales. UN إن تطور معاملاتنا التجارية والاقتصادية على وجه التحديد يحظى بالأولوية في علاقاتنا الثنائية.
    L'amélioration de nos relations bilatérales avec l'Éthiopie a pour condition le respect mutuel et l'application de l'état de droit. UN وإن تحسين علاقاتنا الثنائية مع إثيوبيا إنما يقوم على الاحترام المتبادل والامتثال لحكم القانون.
    Le climat dans lequel évoluent nos relations bilatérales avec la Turquie n'a cessé de s'améliorer ces dernières années. UN إن أجواء علاقاتنا الثنائية بتركيا على مدى الأعوام الأخيرة كانت تتحسن باستمرار.
    Cela s'applique à nos relations bilatérales et à un grand nombre d'initiatives régionales. UN ذلك يتضمن علاقاتنا الثنائية إضافة إلى عدد كبير من المبادرات الإقليمية.
    Ces trois dernières années, nos relations bilatérales ont atteint un nouveau niveau d'intensité et de coopération. UN وفي السنوات الثلاث الماضية، بلغت علاقاتنا الثنائية مستوى جديدا من التعزيز والتعاون.
    Nous avons fait beaucoup de chemin dans nos relations bilatérales avec notre voisin de l'Est, la République fédérale de Yougoslavie. UN لقد قطعنا شوطا طويلا في علاقاتنا الثنائية مع جارنا الشرقي، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    On notera que grâce à nos efforts, nos relations bilatérales ont évolué de manière positive. UN ومن الجدير بالملاحظة أنه نتيجة الجهود التي بذلناها، حدثت تطورات إيجابية في علاقاتنا الثنائية.
    Les considérations de politique intérieure de la Bosnie-Herzégovine ne devraient pas compromettre nos relations bilatérales. UN وينبغي ألا تؤثر الاعتبارات السياسية الداخلية للبوسنة والهرسك بشكل سلبي على تطوير علاقاتنا الثنائية.
    Nous voulons en fait donner à notre politique étrangère la dimension la plus pragmatique et la plus réaliste et nous agirons en conséquence dans nos relations bilatérales ainsi qu'au sein des instances multilatérales. UN وعلى العموم، إننا نعتزم أن ننفذ سياسة خارجية بطريقة عملية وواقعية الى أقصى حد، وسنتصرف في علاقاتنا الثنائية وفي المحافل المتعددة اﻷطراف أيضا وفقا لذلك.
    Au cours des années, nous avons partagé nos expériences et nos compétences techniques et nous avons offert une formation technique à un grand nombre de ressortissants des pays de la région avec lesquels nous entendons diversifier et renforcer plus avant nos relations bilatérales. UN وعبر السنين، تقاسمنــا خبراتنا وتجاربنا التقنية وقدمنا برامج للتدريب التقني لعدد كبير من رعايا بلدان هذه المنطقة التي ما زلنا ملتزمين بزيادة تنويع وتعزيز علاقاتنا الثنائية معها.
    Je me félicite que le Ministre des affaires étrangères ait fait allusion au niveau élevé de coopération entre le Royaume-Uni et l’Argentine qui caractérise de plus en plus nos relations bilatérales. UN " إننا نرحب بما أشار إليه وزير الخارجية فيما يتعلق بارتفاع مستوى التعاون بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين الذي تصطبغ به علاقاتنا الثنائية يوما بعد يوم.
    La déformation des faits établis et des allégations sans fondement et injustifiées, n'aideront pas à l'établissement du climat de confiance et d'amitié que nous souhaitons voir s'instaurer dans nos relations bilatérales. UN فتشويه الحقائق الثابتة وتحريفها، والمزاعم الواهية وغير المبررة لن تساعد على خلق مناخ الثقة والصداقة الذي نتمنى أن نراه في علاقاتنا الثنائية.
    Ils essaient maintenant de freiner la mise en oeuvre du Cadre agréé entre les États-Unis et notre pays car ils ont très peur que nous améliorions nos relations bilatérales avec les États-Unis par-dessus leurs têtes. UN وهم يحاولون اﻵن وقف تنفيــذ اﻹطار المتفق عليه بين الولايات المتحدة وبلدنا ﻷنهــم يخشون بشدة أن نتخطاهم ونحسن علاقاتنا الثنائية مع الولايات المتحدة.
    Au début de l'année, nos deux pays ont signé la Déclaration commune sur les orientations de la coopération bilatérale, qui a ouvert un nouveau chapitre dans nos relations bilatérales. UN وفي أوائل هذا العام، وقّع بلدانا إعلانا هاما مشتركا بشأن اتجاهات التعاون الثنائي، الذي فتح صفحة جديدة في علاقاتنا الثنائية.
    À ce sujet, je souhaite également souligner la portée du mécanisme de dialogue stratégique mis en place entre la Turquie et l'Iraq, qui est important tant en termes de lutte contre le terrorisme que sur d'autres aspects de nos relations bilatérales. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على أهمية آلية الحوار الاستراتيجي بين تركيا والعراق لا في مجال مكافحة الإرهاب فحسب بل في جميع أوجه علاقاتنا الثنائية.
    Nous attendons avec intérêt de pouvoir coopérer étroitement avec le Gouvernement de l'Afghanistan dans le cadre de nos relations bilatérales et de déterminer quels sont les moyens qui nous permettraient d'apporter une aide plus importante. UN ونحن نتطلع إلى تعاون وثيق مع حكومة أفغانستان في إطار علاقاتنا الثنائية وإلى رؤية ما هي الطريقة أو الطرق التي يمكننا من تقديم مزيد من المساعدة.
    nos relations bilatérales avec le Brésil et le Chili dans ce domaine se traduisent aujourd'hui par des échanges d'officiers et des manoeuvres militaires conjointes dans diverses zones frontalières, comme celles qui ont récemment eu lieu avec le Chili dans le canal Beagle, zone qui par le passé avait été un sujet de discorde entre nos deux pays. UN وتنعكس علاقاتنا الثنائية مع البرازيل وشيلي في هذا المجال اليوم في شكل عملية تبادل للضباط وفي شكل مناورات عسكرية مشتركة في مختلف مواقع الحدود، مثل المناورات التي أجريت مع شيلي في قناة بيغيل، وهي منطقة كانت من قبل موضع خلاف بين بلدينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus