"علاقاتها الاقتصادية مع" - Traduction Arabe en Français

    • ses relations économiques avec
        
    • leurs relations économiques avec
        
    La Moldova souhaite également étendre ses relations économiques avec l'Union européenne ainsi qu'avec les pays d'Europe centrale et orientale. UN وتهتم مولدوفا أيضا بتوسيع علاقاتها الاقتصادية مع الاتحاد اﻷوروبي. وكذا مع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    Les Philippines, pour leur part, ont pris les mesures voulues pour lever interdictions et restrictions dont le Gouvernement philippin avait antérieurement frappé ses relations économiques avec l'Afrique du Sud. UN وقد اتخذت الفلبين من جانبها التدابير المناسبة لرفع القيود وأوجه الحظر التي فرضتها حكومة الفلبين في وقت سابق على علاقاتها الاقتصادية مع جنوب افريقيا.
    Hormis les mesures obligatoires découlant des décisions adoptées par le Conseil de sécurité, le Gouvernement de la République argentine n'applique pas de mesures coercitives unilatérales dans ses relations économiques avec les autres Etats. UN لا تطبق حكومة جمهورية اﻷرجنتين تدابير قسرية من جانب واحد أو تمارس ضغطا في علاقاتها الاقتصادية مع الدول اﻷخرى، فيما عدا في حالة تدابير ملزمة ناشئة عن قرارات يعتمدها مجلس اﻷمن.
    Les États-Unis d'Amérique, comme tous les États Membres, ont le droit souverain de conduire leurs relations économiques avec les autres pays comme ils l'entendent. UN إن الولايات المتحدة الأمريكية، شأنها شأن جميع الدول الأعضاء، لها الحق السيادي في إدارة علاقاتها الاقتصادية مع البلدان الأخرى كما تراه مناسبا.
    Il a été décidé de créer un comité d'étude chargé de définir la portée et la durée des sanctions mais certains États ont pris des mesures immédiates, coupant leurs relations économiques avec le Burundi. UN وفيما أنشأت القمة لجنة تقنية لتحديد نطاق وفترة الجزاءات، تصرفت بعض الدول بصورة فورية فقطعت علاقاتها الاقتصادية مع بوروندي.
    Le Groupe d'experts a fait remarquer que la République populaire démocratique de Corée s'employait depuis des années à élargir et à améliorer ses relations économiques avec des États Membres développant des capacités manufacturières analogues et exhorte ces pays à redoubler de vigilance. UN ولاحظ الفريق أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عملت في السنوات العديدة الماضية على توسيع وتحسين علاقاتها الاقتصادية مع الدول الأعضاء التي تطور قدرات مماثلة في مجال التصنيع، وهو يحث تلك البلدان على التحلي بمزيد من اليقظة.
    L'auteur estime que les rumeurs sur sa personne, ainsi que les articles de presse négatifs sur la Soka Gakkai France ont abouti à la rupture de ses relations économiques avec l'un de ses principaux clients. UN وترى صاحبة البلاغ أن الشائعات التي تدور حول شخصيتها وكذلك المقالات الصحفية السلبية المتعلقة بحركة سوكا غاكاي فرنسا قد تسببت في قطع علاقاتها الاقتصادية مع أحد زبائنها الرئيسيين.
    L'auteur estime que les rumeurs sur sa personne, ainsi que les articles de presse négatifs sur la Soka Gakkai France ont abouti à la rupture de ses relations économiques avec l'un de ses principaux clients. UN وترى صاحبة البلاغ أن الشائعات التي تدور حول شخصيتها وكذلك المقالات الصحفية السلبية المتعلقة بحركة سوكا غاكاي فرنسا قد تسببت في قطع علاقاتها الاقتصادية مع أحد زبائنها الرئيسيين.
    L'Inde a également élargi ses relations économiques avec l'Afrique. UN 69 - ووسعت الهند أيضا علاقاتها الاقتصادية مع أفريقيا.
    Le Gouvernement argentin a indiqué qu'il n'appliquait pas de mesures de contrainte unilatérales dans le cadre de ses relations économiques avec d'autres États, à l'exception des mesures obligatoires découlant des décisions adoptées par le Conseil de sécurité. UN أفادت حكومة الأرجنتين بأنها لا تطبق أي تدابير قسرية من جانب واحد في علاقاتها الاقتصادية مع الدول الأخرى, باستثناء التدابير الإلزامية النابعة من المقررات التي يتخذها مجلس الأمن.
    Le Protocole relatif aux relations économiques n'a pas pu sortir l'économie palestinienne de la dynamique de l'intégration économique asymétrique et de la séparation physique dans le cadre de laquelle Israël a géré ses relations économiques avec le territoire. UN فبروتوكول العلاقات الاقتصادية لم يستطع أن يفك ارتباط الاقتصاد الفلسطيني بديناميات الاندماج الاقتصادي الملتوي/الفصل الفعلي التي من خلالها أدارت إسرائيل علاقاتها الاقتصادية مع الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Comme il est tout à fait légitime qu'un État limite ses relations économiques avec des puissances qui lui sont hostiles, le transit de personnes et de marchandises par le territoire souverain d'Israël à destination et à partir de la bande de Gaza a été limité depuis que le Hamas a pris le pouvoir par la force. UN وبما أن أي دولة يجوز لها تماما تقييد علاقاتها الاقتصادية مع القوى المعادية، فإن حركة الأشخاص والسلع من قطاع غزة وإليه عبر الأراضي الواقعة تحت سيادة إسرائيل تم تقييدها منذ أن تولت حماس زمام الأمور عن طريق العنف.
    Vu son isolement, son déficit commercial, son insolvabilité et ses besoins économiques pressants, elle doit accroître ses recettes en vendant davantage d'articles interdits ou améliorer ses relations économiques avec la communauté internationale. UN وتوحي عزلتها وعجز ميزانها التجاري وعدم موثوقيتها الائتمانية واحتياجاتها الاقتصادية الملحة بأنها إما تحتاج إلى زيادة إيراداتها عبر زيادة مبيعات الأصناف المحظورة و/أو إلى تحسين علاقاتها الاقتصادية مع المجتمع الدولي.
    4. En effet, notre pays, dans le cadre de la Commission mixte intergouvernementale pour la coopération économique et scientifico-technique instituée depuis le 21 décembre 1983, renforce régulièrement ses relations économiques avec ce pays ami. UN 4 - وتواصل بوركينا فاسو العمل بانتظام من أجل تعزيز علاقاتها الاقتصادية مع صديقتها كوبا من خلال اللجنة الحكومية الدولية المشتركة للتعاون الاقتصادي والأمني والتقني المنشأة في 21 كانون الأول/ديسمبر 1983.
    Le Conseil de sécurité a reconnu les problèmes économiques particuliers qui se posent à l'Ukraine à la suite de la rupture de ses relations économiques avec la République fédérative de Yougoslavie [résolution 843 (1993)]. UN وقد أقر مجلس اﻷمن بالمشكلات الاقتصادية الخاصة التي تواجه أوكرانيا نتيجة لقطع علاقاتها الاقتصادية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )القرار ٨٤٣ )١٩٩٣((.
    Avant l'imposition des sanctions, la Yougoslavie se trouvait fortement intégrée dans les flux économiques mondiaux avec une ouverture et une complexité d'intégration qui la rendaient tributaire dans une large mesure de ses relations économiques avec le monde extérieur. Plus de 60 % de son PNB était imputable à ses échanges commerciaux avec le monde ou avec les anciennes républiques de la République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN فقبل فرض جزاءات مجلس اﻷمن حققت يوغوسلافيا مستوى عاليا من التكامل مع التدفقات الاقتصادية العالمية، في الوقت الذي أصبحت فيه وبفضل تعاونها المفتوح والمعقد، تعتمد وبدرجة كبيرة على علاقاتها الاقتصادية مع العالم الخارجي، إذ كانت مبادلاتها التجارية مع العالم أو مع جمهوريات يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة تمثل ما يزيد عن ٦٠ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    2. Considère qu'il faut d'urgence aider l'Albanie à surmonter les difficultés économiques particulières qu'elle connaît du fait de la rupture de ses relations économiques avec la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), demandée par les résolutions 757 (1992), 787 (1992) et 820 (1993) du Conseil de sécurité, en particulier les pertes commerciales et financières qu'elle subit; UN " ٢ - تسلم بالحاجة الملحة لمساعدة ألبانيا في مواجهة مشاكلها الاقتصادية الخاصة الناجمة عن قطع علاقاتها الاقتصادية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، على النحو المطلوب في قرارات مجلس اﻷمن ٧٥٧ )١٩٩٢( و ٧٨٧ )١٩٩٢( و ٨٢٠ )١٩٩٣(، ولا سيما الخسائر التجارية والمالية التي تحملتها ألبانيا؛
    Son gouvernement reconnaît l'importance de ces rapatriements pour les familles de migrants. Néanmoins, les États ont le droit de déterminer l'ampleur de leurs relations économiques avec d'autres États et aussi bien leurs ressortissants que leurs habitants doivent se conformer à toutes les restrictions légales qui s'appliquent aux opérations financières internationales. UN وأضافت قائلة إنه وإن كانت حكومتها تسلّم بأهمية تلك التحويلات بالنسبة إلى أسر المهاجرين، فإن الدول لها الحق في أن تحدد نطاق علاقاتها الاقتصادية مع الدول الأخرى ومن ثم يُتوقع من مواطنيها والمقيمين بها على السواء أن يذعنوا لأي قيود قانونية تتصل بالمعاملات المالية الدولية.
    Après 1989, les gouvernements des pays en transition ont décidé que leurs relations économiques avec le reste du monde seraient fondées sur les principes normaux du marché. UN 4 - بعد عام 1989، قررت حكومات بلدان مختلفة تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن علاقاتها الاقتصادية مع بقية بلدان العالم ينبغي أن تقوم على مبادئ السوق العادية(1).
    15. Les pays donateurs et les autres pays ayant répondu à la note verbale du Secrétaire général étaient, en général, tous préoccupés par la persistance des problèmes économiques que connaissaient les États touchés par la rupture de leurs relations économiques avec la République fédérative de Yougoslavie et la perturbation des liaisons normales dans cette région. UN ١٥ - البلدان المانحة وغيرها من البلدان التي أجابت على المذكرة الشفوية لﻷمين العام شاركت بصورة عامة القلق إزاء استمرار المشاكل الاقتصادية الخاصة للدول المتأثرة سلبا من نتائج قطع علاقاتها الاقتصادية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وانقطاع صلاتها التقليدية في المنطقة.
    23. Les pays donateurs et les autres pays ayant répondu à la note verbale du Secrétaire général étaient en général préoccupés eux aussi par la persistance des problèmes économiques que connaissaient les pays touchés par la rupture de leurs relations économiques avec la République fédérative de Yougoslavie et la perturbation des liaisons normales dans cette région. UN ٢٣ - بصورة عامة، شاطرت البلدان المانحة، والبلدان اﻷخرى التي ردت على مذكرة اﻷمين العام الشفوية القلق ازاء استمرار المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول المتضررة من جراء قطع علاقاتها الاقتصادية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتعطيل الروابط التقليدية في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus