"علاقاتها مع البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • ses relations avec les pays
        
    • leurs relations avec les pays
        
    • ses liens avec les pays
        
    Le Burundi a également amélioré ses relations avec les pays voisins. UN وحسنت بوروندي أيضا علاقاتها مع البلدان المجاورة لها.
    Au même moment, la région développe ses relations avec les pays à économie avancée de façon différente. UN وتتخذ المنطقة أيضا نهجا مختلفا في علاقاتها مع البلدان المتقدمة اقتصاديا.
    Comme l'Albanie manque de façon manifeste et flagrante aux obligations qui lui incombent dans ses relations avec les pays voisins en tant qu'Etat membre de la communauté internationale, la communauté internationale se doit de prendre les mesures voulues face à cette attitude. UN وبانتهاجها هذا السبيل، تنتهك ألبانيا علانية وبفداحة التزاماتها كعضو في المجتمع الدولي في علاقاتها مع البلدان المجاورة، مما يفرض على المجتمع الدولي أن يرد على ذلك ردا ملائما.
    Les Îles Salomon envisagent de renforcer davantage leurs relations avec les pays producteurs de riz. UN وجزر سليمان يحدوها الأمل في زيادة تعزيز علاقاتها مع البلدان المنتجة للأرز.
    Dans leurs relations avec les pays frères et amis, les Émirats arabes unis ont adopté et suivent le principe du dialogue et de l'entente. UN تعتمد الإمارات العربية المتحدة مبدأ الحوار والتفاهم في علاقاتها مع البلدان الشقيقة والصديقة وتطبقه.
    Les calomnies et accusations portées contre la République d'Albanie et sa politique d'ouverture à l'étranger témoignent d'un parti pris hostile contre cet État et de la crainte qu'il ne développe ses liens avec les pays amis et les organisations internationales. UN وإن الافتراءات والاتهامات ضد ألبانيا من حيث سياستها الخارجية الصريحة إنما هي دليل واضح على موقف العداء ﻷلبانيا والخوف من توسيع علاقاتها مع البلدان الصديقة والمنظمات الدولية.
    Il convient désormais de veiller à ce que le Comité se réunisse et commence à fonctionner, et serve de mécanisme contribuant à instaurer la confiance et à promouvoir la stabilité en Bosnie-Herzégovine et dans ses relations avec les pays voisins. UN ويجب حاليا أن يبدأ العمل على كفالة أن تجتمع اللجنة وتبدأ عملها بوصفها وسيلة ﻹيجاد آلية لبناء الثقة تعمل على تعزيز الاستقرار في البوسنة والهرسك وفي علاقاتها مع البلدان المجاورة.
    Sans préjudice de la participation obligatoire du Gouvernement qui détient la responsabilité, le Prince régnant représente l'Etat dans toutes ses relations avec les pays étrangers. UN ودون المساس بشرط ضرورة مشاركة الحكومة، التي تتحمل المسؤولية، يمثل الأمير الحاكم الدولة في جميع علاقاتها مع البلدان الأجنبية.
    Le Gouvernement national de transition continue de s'efforcer d'améliorer ses relations avec les pays voisins. UN 53 - واصلت الحكومة الانتقالية الوطنية في ليبـريا جهودها لتحسين علاقاتها مع البلدان المجاورة.
    Le Gouvernement national de transition a continué d'améliorer ses relations avec les pays voisins. UN 60 - واصلت حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية تحسين علاقاتها مع البلدان المجاورة.
    J'encourage le Gouvernement de la République démocratique du Congo à continuer de renforcer ses relations avec les pays voisins et de s'efforcer de régler les problèmes transfrontières par le biais de la concertation et de la coopération. UN وأشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على الاستمرار في توثيق علاقاتها مع البلدان المجاورة، وعلى مواجهة التحديات العابرة للحدود من خلال التحاور والتعاون.
    8. S'agissant d'un cessez-le-feu, les dirigeants tadjiks ont souligné que leur gouvernement avait pour principe fondamental de ne pas recourir à la force dans ses relations avec les pays voisins. UN ٨ - وفيما يخص وقف إطلاق النار، شدد قادة طاجيكستان على أن عدم استخدام القوة كان بمثابة المبدأ الرئيسي المطبق لدى حكومتهم في مجال علاقاتها مع البلدان المجاورة.
    Conformément à son mandat, la Mission a continué d'aider le Gouvernement iraquien à consolider ses relations avec les pays voisins, notamment en apportant son concours au service du Ministère des affaires étrangères chargé du mécanisme d'appui spécial. UN 11 - واصلت بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم إلى العراق، وفقا لولايتها، تقديم الدعم إلى حكومة العراق بشأن علاقاتها مع البلدان المجاورة، لا سيما من خلال دعم وحدة آلية الدعم المخصصة في وزارة الخارجية.
    De même, le Gouvernement ukrainien n'accepte pas le recours à des mesures économiques à des fins politiques et respecte, dans ses relations avec les pays, les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies, les normes du droit international et la liberté du commerce et de la navigation. UN وبالمثل، لا تقبل حكومة أوكرانيا استخدام التدابير الاقتصادية كوسيلة لتحقيق الأهداف السياسية، وتتمسك في علاقاتها مع البلدان بالمبادئ الأساسية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وبمعايير القانون الدولي وحرية التجارة والملاحة.
    Le Gouvernement a continué de resserrer ses relations avec les pays voisins, ce qui a permis d'améliorer la coordination de problèmes tels que la sécurité des frontières et la circulation des réfugiés et demandeurs d'asile. UN 35 - واصلت الحكومة تعزيز علاقاتها مع البلدان المجاورة، مما أدى إلى تحسين التنسيق بشأن قضايا من قبيل: أمن الحدود وحركة اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    889. J'ai, à plusieurs reprises, appelé l'attention du Conseil de sécurité sur l'impact négatif des menées subversives d'éléments des anciennes forces gouvernementales rwandaises et des miliciens interahamwe, qui compromettent les efforts déployés par le Gouvernement pour rétablir la sécurité dans le pays et normaliser la situation politique interne ainsi que ses relations avec les pays voisins. UN ٨٨٩ - وقد عاودت مرارا استرعاء انتباه مجلس اﻷمن إلى اﻷثر السلبي الناجم عن أنشطة العصيان التي تمارسها عناصر من قوات الحكومة الرواندية السابقة وميليشيات انتيراهاموي التي تدمر الجهود التي تبذلها الحكومة ﻹضفاء الحالة الطبيعية على اﻷوضاع السياسية واﻷمنية الداخلية وعلى علاقاتها مع البلدان المجاورة.
    Les États-Unis ont de tout temps cherché à régler leurs relations avec les pays de façon à décourager ces derniers de nationaliser des biens américains, mais ils n'ont jamais adopté de mesures visant des pays tiers ou leurs ressortissants. UN ففي الوقت الذي درجت فيه الولايات المتحدة على السعي لتطويع علاقاتها مع البلدان لتثبيطها عن تأميم الممتلكات المملوكة للولايات المتحدة، فإنها لم تتخذ قط تدابير تستهدف البلدان الثالثة أو رعاياها.
    Le Brésil et d'autres pays à revenu intermédiaire développent leurs relations avec les pays africains sur les plans économique et diplomatique. UN 66 - وتعمل البرازيل والبلدان المتوسطة الدخل الأخرى على تكثيف علاقاتها مع البلدان الأفريقية على المستويين الاقتصادي والدبلوماسي.
    Le chemin semble donc tout tracé aux pays riches qui oeuvrent pour la promotion de la liberté et des droits de l'homme, pour réfléchir, à l'aube du troisième millénaire, à leurs relations avec les pays en voie de développement qui s'appauvrissent, en raison de leur lourd endettement. UN وهكذا يبدو واضحا أن الطريق ممهد للبلدان الغنية التي تعمل من أجل تعزيز الحرية وحقوق اﻹنسان. وعليها، وقد أشرف فجر اﻷلفية الجديد على البزوغ، أن تفكر مليا في علاقاتها مع البلدان النامية التي تزداد فقرا بسبب أعباء مديونيتها الباهظة.
    À la réunion ministérielle tenue à Luxembourg le 9 juin, on a demandé au Groupe de renforcer ses liens avec les pays voisins de la région. UN وفي أعقاب الاجتماع الوزاري الذي عقد في لكسمبرغ في ٩ حزيران/يونيه، طلب إلى الفرقة تعزيز علاقاتها مع البلدان المجاورة في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus