"علاقاتها مع المنظمات" - Traduction Arabe en Français

    • ses relations avec les organisations
        
    • ses liens avec les organisations
        
    • ses rapports avec les organisations
        
    • ses relations avec d'autres organisations
        
    • leurs relations avec les
        
    Il demande comment le Comité entend développer davantage ses relations avec les organisations en question. UN ثم تساءل عن الأسلوب الذي تنوي اللجنة اتباعه لمواصلة تطوير علاقاتها مع المنظمات ذات الصلة.
    L'Australie appuie la Direction dans ses efforts visant à renforcer ses relations avec les organisations régionales et sous-régionales dans ce domaine, comme cela est reconnu dans son plan d'organisation révisé. UN وتدعم أستراليا المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في جهودها لتعزيز علاقاتها مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في هذا المجال، على النحو المسلم به في خطتها التنظيمية المنقحة.
    De plus, la Division s'efforce de resserrer ses relations avec les organisations non gouvernementales s'occupant des droits de l'homme, lesquelles, depuis des années, travaillent dans des conditions difficiles. UN وبالاضافة الى ذلك، تسعى الشعبة الى تعزيز علاقاتها مع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان التي تعمل منذ سنوات في ظل ظروف عصيبة.
    Nous appuyons l'intention de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme de renforcer ses liens avec les organisations régionales; c'est une nécessité absolue. UN ونؤيد المديرية التنفيذية في نيتها تعزيز علاقاتها مع المنظمات الإقليمية لأن ذلك يشكل ضرورة مطلقة.
    Parallèlement, l'ONU devrait renforcer ses liens avec les organisations internationales comme la Fédération internationale de football association (FIFA) et le Comité international olympique. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للأمم المتحدة أن توثّق علاقاتها مع المنظمات الدولية، مثل الاتحاد الدولي لكرة القدم واللجنة الأوليمبية الدولية.
    Il s'est déclaré favorable aux principes directeurs relatifs aux personnes déplacées à l'intérieur de leur pays et disposé à les suivre tant dans l'ordre interne que dans ses rapports avec les organisations internationales. UN كما أعربت عن تأييدها للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي، وعن استعدادها ﻷن تسترشد بها داخليا وفي علاقاتها مع المنظمات الدولية.
    La Division coopère avec les institutions salvadoriennes en vue de renforcer leur capacité de promouvoir les droits de l'homme et s'emploie à resserrer ses relations avec les organisations non gouvernementales qui s'occupent de droits de l'homme. UN وتتعاون الشعبة كذلك مع المؤسسات السلفادورية في تعزيز قدرتها على العمل من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وتسعى إلى تدعيم علاقاتها مع المنظمات غير الحكومية لحقوق اﻹنسان.
    Les rapports du Secrétaire général démontrent que l'ONU continue de faire des progrès considérables dans l'approfondissement et l'expansion de ses relations avec les organisations internationales régionales ou autres sur une base satisfaisante pour les deux parties. UN وتقارير الأمين العام تدل على أن الأمم المتحدة لا تزال تحرز تقدما كبيرا في تعميق وتوسيع علاقاتها مع المنظمات الإقليمية والمنظمات الدولية الأخرى على أساس من النفع المتبادل.
    Le Comité devrait également dépêcher des missions dans les territoires en question, coopérer plus étroitement avec la Puissance administrante et cultiver ses relations avec les organisations régionales et sous-régionales. UN وينبغي للجنة أيضا أن توفد بعثات إلى الإقليم قيد النظر، وأن تتعاون بقدر أكبر مع الدولة القائمة بالإدارة، وأن تطور علاقاتها مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    L'Organisation s'efforce de concrétiser ces objectifs à travers ses relations avec les organisations membres, de renforcer la prise de conscience des sujets de préoccupation et elle exerce un lobbying plus marqué en faveur de l'adoption de politiques respectueuses des droits des populations autochtones et protégeant la planète Terre. UN وتعمل المنظمة على تحقيق هذه الأهداف من خلال علاقاتها مع المنظمات المنتسبة إليها، وإذكاء الوعي بالقضايا محل الاهتمام والتأثير من أجل اعتماد سياسات تُعمل حقوق الشعوب الأصلية وتحمي أمنا الأرض.
    La pratique frauduleuse a fait peser une menace sérieuse sur la sécurité aérienne, de même qu'elle a engagé la responsabilité de l'Organisation et l'a exposée à des indemnisations, portant par ailleurs atteinte à sa réputation et compromettant ses relations avec les organisations non gouvernementales locales. UN ونتج عن ذلك تهديد خطير لأمن الطيران، وعرّض المنظمة للمسؤولية والتعويض. وأضرّ بسمعة المنظمة وقوّض علاقاتها مع المنظمات غير الحكومية المحلية.
    Dans ses relations avec les organisations non gouvernementales, en particulier Partenariat en action (PARINAC), le HCR a mis spécialement l'accent sur les problèmes propres à chacun des deux sexes. UN إن المفوضية قد أكدت بشكل خاص في علاقاتها مع المنظمات غير الحكومية وبخاصة " الشراكة الفاعلة " على المشاكل الخاصة بكل من الجنسين.
    c) Réexaminer ses relations avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales et s'employer à les approfondir. UN (ج) ستنظر اللجنة في علاقاتها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية وستعمل على تعميق تلك العلاقات.
    Soulignant qu'assurer la paix et la sécurité aux peuples d'Afrique était au cœur même de la mission de l'ONU et notant que celle-ci resserrait ses relations avec les organisations régionales, le Secrétaire général a déclaré que l'opération hybride en attente d'être déployée au Darfour ouvrait la voie à cette coopération élargie. UN وفي معرض تشديد الأمين العام على أن ضمان السلام والأمن لشعب أفريقيا ينبع من صميم جدول أعمال الأمم المتحدة وإشارته إلى أن الأمم المتحدة تعمل على تعزيز علاقاتها مع المنظمات الإقليمية، ذكر أن العملية المختلطة التي تنتظر النشر في دارفور هي مثال رائد لذلك التعاون الموسع.
    b) Le Comité continuera de renforcer ses relations avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales pour aider les États à appliquer la résolution 1373 (2001); UN (ب) ستواصل اللجنة تقوية علاقاتها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية في مساعدة الدول على تنفيذ القرار 1373 (2001)؛
    b) Le Comité continuera de renforcer ses relations avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales pour aider les États à appliquer la résolution 1373 (2001); UN (ب) ستواصل اللجنة تقوية علاقاتها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية في مساعدة الدول على تنفيذ القرار 1373 (2001)؛
    La Direction exécutive du Comité contre le terrorisme devra également s'employer à renforcer ses liens avec les organisations régionales et sous-régionales qui peuvent jouer un rôle important en termes d'appui politique, de connaissance des réalités locales et de suivi concret des activités de la Direction exécutive sur le terrain. UN وينبغي أن تعمل المديرية التنفيذية على تعزيز علاقاتها مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، والتي يمكن أن تضطلع بدور قيّم لتوفير الدعم السياسي والمعرفة المحلية والمتابعة البناءة لأنشطة المديرية التنفيذية في هذا الميدان.
    Or, en s'investissant dans le règlement des crises, le Département a mobilisé des personnels qui lui font maintenant défaut pour se consacrer à d'autres questions capitales, pour établir des plans à long terme et mener des activités de formation, ou encore pour resserrer ses liens avec les organisations régionales et avec ses partenaires au sein du système des Nations Unies. UN غير أن التعامل مع الأزمات تنشأ عنه ضغوط بسبب ضيق عدد الموظفين مما يحد من قدرة الإدارة على التركيز على المسائل الحاسمة الأخرى، والشروع في التخطيط للمدى الطويل، والتدريب، وتعزيز علاقاتها مع المنظمات الإقليمية وشركاء منظومة الأمم المتحدة.
    Tout comme il s'emploie à élargir ses rapports avec les divers pays du monde, le Viet Nam s'efforce constamment d'améliorer et de renforcer ses rapports avec les organisations internationales, y compris les institutions monétaires et financières, se montrant prêt à participer aux organisations de coopération régionale et globale. UN ومع قيام فييــت نام بتوسيع علاقاتها مع جميع البلدان، فإنها تسعى أيضا بثبات الى تحسين وتعزيز علاقاتها مع المنظمات الدولية بما فيها المؤسسات المالية والنقدية، وهي مستعدة للمشاركة في المنظمات التعاونية اﻹقليمية والعالمية.
    Comme il a été signalé à l'Assemblée générale l'année dernière, le Tribunal a pris des mesures pour renforcer ses relations avec d'autres organisations et organes internationaux. UN ومثلما أبلغت الجمعية العامة العام الماضي، فقد اتخذت المحكمة خطوات لتعزيز علاقاتها مع المنظمات والهيئات الدولية الأخرى.
    En 1978, l'Ukraine a ratifié la Convention de Vienne de 1975 sur la représentation des États dans leurs relations avec les organisations internationales de caractère universel. UN لقد صدقت أوكرانيا في عام ١٩٧٨ على اتفاقية فيينا لعام ١٩٧٥ الخاصة بتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus