"علاقاتهما الثنائية" - Traduction Arabe en Français

    • leurs relations bilatérales
        
    • relations bilatérales entre
        
    • de leurs relations
        
    • des relations bilatérales
        
    • les relations bilatérales
        
    Elle a salué les réalisations de la Bulgarie dans de nombreux domaines et s'est réjouie du développement de leurs relations bilatérales. UN وأثنت على إنجازات بلغاريا في مجالات مختلفة ورحّبت بتطور علاقاتهما الثنائية.
    Il est évident que les parties ont suffisamment progressé dans leurs relations bilatérales pour que la mise en place d'un mécanisme de surveillance international ne soit plus nécessaire. UN ومن الجلي أن الطرفين حققا تقدما كافيا في علاقاتهما الثنائية بحيث لم تعد الحاجة قائمة لوجود آلية رصد دولية.
    La visite officielle effectuée par le Président nigérian, Olusegun Obasanjo, au Cameroun témoigne de la détermination des deux pays à continuer de renforcer leurs relations bilatérales par la coopération pacifique et le dialogue. UN وإن الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس نيجيريا أولوسيغون أبوسانجو إلى الكاميرون دلت على تصميم البلدين على مواصلة تعزيز علاقاتهما الثنائية من خلال التعاون والحوار بالطرق السلمية.
    Par ailleurs, en tant qu'États souverains, la Turquie et la République de Bosnie-Herzégovine ont la faculté de promouvoir et de renforcer leurs relations bilatérales. UN ومن حق تركيا وجمهورية البوسنة والهرسك الكامل، من ناحية أخرى، أن تواصلا العمل، كدولتين ذواتي سيادة، على تعزيز وتعميق علاقاتهما الثنائية.
    Une telle approche serait de nature à améliorer les relations bilatérales entre les deux pays et à consolider la stabilité et la coopération dans la région. UN ومن شأن هذا التناول أن ينعكس إيجابا على علاقاتهما الثنائية وعلى الاستقرار والتعاون في المنطقة.
    Ils espèrent que le fait que le retrait des troupes est à présent réalisé permettra à la Fédération de Russie et à la Lituanie d'ouvrir un nouveau chapitre dans leurs relations bilatérales. UN ويعربون عن أملهم في أن يمكﱢن انسحاب القوات الذي اكتمل اﻵن الاتحاد الروسي وليتوانيا من فتح صفحة جديدة في علاقاتهما الثنائية.
    2. Les Parties se consulteront régulièrement sur le développement et la promotion de leurs relations bilatérales. UN ٢ - يتشاور الطرفان على نحو منتظم، بشأن تنمية علاقاتهما الثنائية وتعزيزها.
    36. Les deux parties au conflit semblent déterminées à maintenir leurs contacts directs et à élargir leurs relations bilatérales. UN ٣٦ - يبدو طرفا النزاع على حد سواء مصممين على مواصلة اتصالاتهما المباشرة وتوسيع نطاق علاقاتهما الثنائية.
    J'engage instamment les parties à continuer d'accélérer ces négociations et de normaliser pleinement leurs relations bilatérales, qui sont essentielles pour instaurer la paix et la stabilité dans l'ensemble de la région. UN وإني أحث الطرفين على مواصلة التعجيل بمفاوضاتهما وتطبيع علاقاتهما الثنائية تطبيقا كاملا لما لذلك من أهمية حاسمة بالنسبة ﻹحلال السلام والاستقرار في جميع أرجاء المنطقة.
    Ils ont demandé aux deux pays de recourir aux mécanismes bilatéraux existants sur lesquels ils s'étaient mis d'accord, notamment le Groupe de contact de Dakar, afin de normaliser leurs relations bilatérales. UN ودعا أعضاء المجلس البلدين إلى استخدام الترتيبات الثنائية القائمة التي سبق أن اتُفق عليها، بما في ذلك فريق اتصال داكار، من أجل تطبيع علاقاتهما الثنائية.
    Ils ont demandé aux deux pays de recourir aux mécanismes bilatéraux existants sur lesquels ils s'étaient mis d'accord, notamment le Groupe de contact de Dakar, afin de normaliser leurs relations bilatérales. UN وطلب أعضاء المجلس إلى البلدين استخدام الترتيبات الثنائية القائمة التي سبق أن اتُفق عليها، بما في ذلك فريق اتصال داكار، من أجل تطبيع علاقاتهما الثنائية.
    Dans un communiqué commun publié à l'issue de la rencontre, les deux chefs d'État ont réaffirmé leur engagement à ne pas recourir à la force dans leurs relations bilatérales et à s'employer à régler leur différend frontalier par des moyens pacifiques. UN وفي بيان مشترك صدر بعد الاجتماع, جدد الرئيسان التزامهما بنبذ استخدام القوة في علاقاتهما الثنائية واللجوء إلى الوسائل السلمية لتسوية الخلافات الحدودية بينهما.
    Après la publication de l'arrêt, les deux Présidents se sont à nouveau déclarés déterminés à renoncer à employer la force dans leurs relations bilatérales et à régler leurs litiges frontaliers par des moyens pacifiques. UN وفي أعقاب الحكم جدد الرئيسان التزامهما بنبذ استخدام القوة في علاقاتهما الثنائية ومواصلة الوسائل السلمية لتسوية اختلافاتهما على الحدود.
    Les deux parties auront besoin d'une assistance à la reconstruction et au développement, mais il faudra aussi les aider à atteindre l'objectif ultime du processus de paix, à savoir la réconciliation et la normalisation de leurs relations bilatérales. UN وإلى جانب التعمير والتنمية، سيحتاج الطرفان إلى المساعدة لتحقيق الهدف الأخير لعملية السلام، وهو المصالحة وتطبيع علاقاتهما الثنائية.
    Ils se sont félicités que les deux parties aient convenu de réunir incessamment la commission mixte à Libreville et les ont appelées à mettre à profit cette occasion pour améliorer de façon significative leurs relations bilatérales. UN ورحبوا باتفاق الطرفين على عقد اجتماع للجنة المشتركة في ليبرفيل على الفور ودعوهما إلى اغتنام هذه الفرصة لتحسين علاقاتهما الثنائية جوهريا.
    Dans un communiqué commun publié à l'issue de la rencontre, les deux Présidents ont renouvelé leur engagement de renoncer à l'usage de la force dans leurs relations bilatérales et de rechercher des moyens pacifiques de régler leurs différends frontaliers. UN وفي بيان مشترك صدر بعد الاجتماع، جدد الرئيسان التزامهما بنبذ استخدام القوة في علاقاتهما الثنائية واللجوء إلى الوسائل السلمية لتسوية الخلافات الحدودية بينهما.
    Dans un communiqué conjoint publié à l'issue de la rencontre, les deux chefs d'État ont réaffirmé leur engagement à ne pas recourir à la force dans leurs relations bilatérales et à s'employer à régler leur différend frontalier par des moyens pacifiques. UN وجدد الرئيسان، في بيان مشترك صدر في أعقاب الاجتماع، التزامهما بنبذ استخدام القوة في علاقاتهما الثنائية وبالتماس السبل السلمية في تسوية خلافاتهما المتعلقة بالحدود.
    Pendant son séjour, il a publiquement exprimé l'appui du Président Paul Kagame au Gouvernement de transition et a annoncé que les deux pays s'étaient engagés dans une nouvelle ère en ce qui concerne leurs relations bilatérales et collaboreraient au rétablissement de la paix. UN وخلال زيارته، أدلى ببيان أمام الملأ عبر فيه عن دعم الرئيس بول كاغامي للحكومة الانتقالية وأعلن أن البلدين قد دخلا عهدا جديدا من علاقاتهما الثنائية وسيعملان سويا من أجل استتباب السلام.
    Le 13 mars, les Gouvernements tchadien et soudanais ont signé, à Dakar, un accord par lequel ils se sont engagés à normaliser leurs relations bilatérales. UN وفي 13 آذار/مارس وقعت حكومتا تشاد والسودان اتفاقا في داكار التزمتا فيه بتطبيع علاقاتهما الثنائية.
    Confirmant leur conviction que les relations bilatérales entre les deux pays se développent rapidement du fait du dialogue constructif engagé entre leurs dirigeants, aux réunions informelles de Krasnoyarsk et de Kawana et à d’autres occasions, et qu’il est temps de régler les problèmes hérités du passé qui sont mentionnés dans la Déclaration de Tokyo, UN وتأكيدا منهما ﻹدراكهما المشترك ﻷن علاقاتهما الثنائية تتطور حاليا بسرعة نتيجة للحوار البنﱠاء الذي دار بين قادة البلدين في اجتماعات القمة غير الرسمية في كراسنويارسك وكوانا وفي مناسبات أخرى، وأن الوقت قد حان للتغلب على ميراث الماضي الصعب المشار إليه في إعلان طوكيو،
    Ces deux gouvernements ont signé un accord de normalisation de leurs relations à N'Djamena le 15 janvier 2010. UN فقد وقعت الحكومتان اتفاقا أُبرم في نجامينا في 15 كانون الثاني/يناير 2010 بغية تطبيع علاقاتهما الثنائية.
    Nous espérons que, suite aux élections dans les territoires palestiniens, les parties s'assiéront à la table des négociations pour résoudre tous les problèmes qui relèvent des relations bilatérales. UN إننا نأمل أن يجلس الطرفان إلى طاولة المفاوضات، بعد إجراء الانتخابات في الأراضي الفلسطينية، بغية تسوية المسائل التي مازالت عالقة في علاقاتهما الثنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus