Ces programmes ont également l'avantage d'établir des relations positives et respectueuses entre les garçons et les filles. | UN | ولهذه البرامج ميزة إضافية تتمثل في إقامة علاقات إيجابية قائمة على الاحترام بين الأولاد والبنات. |
Les efforts destinés à améliorer l'entente et à instaurer des relations positives devraient impliquer les chefs religieux, les institutions et les communautés de toutes les confessions. | UN | وينبغي للجهود الرامية إلى تعزيز التفاهم وبناء علاقات إيجابية بين الجماعات الدينية أن تُشرك القيادات والمؤسسات والجماعات الدينية المنتمية إلى مختلف الأديان. |
Si l’APCLS entretient de très bonnes relations avec la population locale Hunde et est populaire dans certaines villes comme Nyabiondo, en revanche ses relations avec la population locale à Pinga au nord ne sont pas aussi bonnes. | UN | وبينما يقيم التحالف علاقات إيجابية للغاية مع السكان المحليين المنتمين لطائفة الهوندي، ويحظى بشعبية في بلدات من قبيل نيابيوندو، فإن علاقاته مع السكان المحليين في بينغا شمالا ليست جيدة. |
d) Il faudrait en outre offrir un soutien aux parents et aux autres membres de la famille en vue d'encourager la formation de relations constructives et respectueuses avec les jeunes enfants et de favoriser une meilleure compréhension des droits et de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | (د) ينبغي أن تشمل المساعدة تقديم الدعم إلى الوالدين وإلى أفراد الأسرة الآخرين بطرق تشجع على إقامة علاقات إيجابية تراعي الحساسيات مع صغار الأطفال وتدعم فهم حقوق الأطفال ومصالحهم الفضلى. |
Il est risqué de faire appel à des équipes spéciales dont les membres n'ont pas travaillé quotidiennement avec les détenus et n'ont donc aucun intérêt à préserver une relation positive entre ces derniers et les gardiens lorsqu'un conflit survient. | UN | فهناك مخاطر ملازمة لاستخدام أفرقة التدخل الخاصة في السجون المتألفة من موظفين ليست لهم علاقات عمل يومي مستدامة مع السجناء ولذلك لا مصلحة لهم في الحفاظ على علاقات إيجابية بين الموظفين وبين السجناء حين تحدث النزاعات. |
1.205 Entretenir des rapports constructifs et fructueux avec les donateurs et renforcer la gestion des projets tout au long du cycle de ces derniers; | UN | 1-205 المحافظة على علاقات إيجابية ومثمرة مع المانحين وتعزيز إدارة المشاريع طوال دورة كل مشروع منها. |
Ce type de pratique n'était pas de nature à favoriser l'établissement de relations positives entre le personnel et les détenus. | UN | وهذه الممارسة لا تساعد على إقامة علاقات إيجابية بين الموظفين والمحتجزين. |
Nous leur demandons donc instamment de redoubler d'efforts pour intégrer dans leurs engagements en matière de responsabilité sociale d'entreprise le souci d'un développement durable du secteur des produits de base, la diffusion auprès des groupes défavorisés de la population des bienfaits découlant des activités relatives aux produits de base, et la création de liens positifs avec le reste de l'économie. | UN | وفي ضوء ما سلف، فإننا نحث آحاد الشركات على زيادة جهودها الرامية إلى مراعاة الشواغل المتعلقة بالتنمية المستدامة لقطاع السلع الأساسية، وتوزيع فوائد الأنشطة المتعلقة بالسلع الأساسية على شرائح السكان المحرومة، وإنشاء علاقات إيجابية مع سائر القطاعات الاقتصادية في التزاماتها في مجال المسؤولية الاجتماعية. |
Il s'agit d'un programme préventif visant à informer et à apprendre à créer des relations positives et stables. | UN | وهو برنامج وقائي يركِّز على توفير المعلومات والمهارات لتعزيز قيام علاقات إيجابية مستقرة. |
Le fait de créer des relations positives avec les détenus doit être reconnu comme un élément clé de la vocation de gardien de prison. | UN | وينبغي الاعتراف ببناء علاقات إيجابية مع السجناء بكونه من السمات الرئيسية لمهنة موظف السجن. |
L'Administrateur associé a souligné que le Programme avait proposé d'effectuer une évaluation car il considérait qu'il était essentiel que les deux entités maintiennent des relations positives. | UN | وأشار مدير البرنامج المعاون إلى أن البرنامج الانمائي اقترح إجراء تقييم لأنه يقر بأهمية قيام علاقات إيجابية بين المكتب والبرنامج الإنمائي. |
L'Administrateur associé a souligné que le Programme avait proposé d'effectuer une évaluation car il considérait qu'il était essentiel que les deux entités maintiennent des relations positives. | UN | وأشار مدير البرنامج المعاون إلى أن البرنامج الإنمائي اقترح إجراء تقييم لأنه يقر بأهمية قيام علاقات إيجابية بين المكتب والبرنامج الإنمائي. |
Ces programmes offrent un moyen d'établir des relations positives entre générations et de renforcer la qualité des liens entre les membres d'une famille et sont élaborés sur la base du respect des règles de réciprocité et ce qui fait la force de chaque génération. | UN | فهذه البرامج تتيح إطارا لإقامة علاقات إيجابية عبر الأجيال، وترتقي بنوعية الأواصر بين أفراد الأسرة، حيث يتم وضعها في إطار احترام المعاملة بالمثل ومواطن القوة لدى كل جيل. |
des relations positives ont été établies en Fédération de Russie entre le secteur de l'entreprise et les populations autochtones sur la base de consultations directes et avec l'appui du Gouvernement. | UN | وقد نشأت علاقات إيجابية في الاتحاد الروسي بين قطاع الأعمال التجارية والشعوب الأصلية بناءً على مشاورات مباشرة وبدعم من الحكومة. |
Les chefs juifs, chrétiens, bouddhistes et musulmans rencontrent régulièrement les autorités municipales pour partager leurs points de vue et entretenir de bonnes relations entre communautés. | UN | ويلتقي بانتظام زعماء يهود ومسيحيون وبوذيون ومسلمون مع سلطات المدينة لتبادل الآراء والحفاط على علاقات إيجابية فيما بين المجتمعات المحلية. |
Ma délégation estime que pour réussir dans ce domaine, il est essentiel de forger au départ de bonnes relations avec les États voisins, favorables à un climat de confiance et de bonne volonté, et qui facilitent une meilleure collaboration dans les activités menées en vue d'une solution équitable. | UN | ولتحقيق النجاح في هذا المجال، يرى وفد بلدي أن من الأساسي إقامة علاقات إيجابية في وقت مبكر مع الدول المجاورة، مما يعزز مناخا من الثقة وحسن النوايا وييسر تحقيق مستويات أعلى من التعاون في الأنشطة الهادفة إلى تحقيق حل عادل. |
À ce propos, le Comité recommande également qu'on envisage d'employer dans les équipes déontologie et discipline des administrateurs recrutés sur le plan national, afin de sensibiliser les membres des contingents et de favoriser l'entretien de bonnes relations entre les Casques bleus et la population locale. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضا بالنظر في استخدام الموظفين الفنيين الوطنيين في الأفرقة المعنية بالسلوك والانضباط، وذلك بهدف تعزيز الوعي وبناء علاقات إيجابية بين حفظة السلام والمجتمعات المحلية. |
d) Il faudrait en outre offrir un soutien aux parents et aux autres membres de la famille en vue d'encourager la formation de relations constructives et respectueuses avec les jeunes enfants et de favoriser une meilleure compréhension des droits et de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | (د) ينبغي أن تشمل المساعدة تقديم الدعم إلى الوالدين وإلى أفراد الأسرة الآخرين بطرق تشجع على إقامة علاقات إيجابية تراعي الحساسيات مع صغار الأطفال وتدعم فهم حقوق الأطفال ومصالحهم الفضلى. |
d) Il faudrait en outre offrir un soutien aux parents et aux autres membres de la famille en vue d'encourager la formation de relations constructives et respectueuses avec les jeunes enfants et de favoriser une meilleure compréhension des droits et de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | (د) ينبغي أن تشمل المساعدة تقديم الدعم إلى الوالدين وإلى أفراد الأسرة الآخرين بطرق تشجع على إقامة علاقات إيجابية تراعي الحساسيات مع صغار الأطفال وتدعم فهم حقوق الأطفال ومصالحهم الفضلى. |
89. Les personnes ayant la charge d'enfants devraient comprendre l'importance de leur rôle dans le développement d'une relation positive, rassurante et enrichissante avec l'enfant et être capables de remplir ce rôle. | UN | 89 - وينبغي أن يعي مقدمو الرعاية أهمية الدور الذي يؤدوه في إقامة علاقات إيجابية وآمنة ومُثرية مع الأطفال، وأن يكونوا قادرين على تأدية هذا الدور. |
d) Entretenir des rapports constructifs et fructueux avec les donateurs et renforcer la gestion des projets du début à la fin; | UN | (د) المحافظة على علاقات إيجابية ومثمرة مع المانحين، وتعزيز إدارة المشاريع طوال دورة كل مشروع؛ |
Un représentant a souligné que la Déclaration définissait un cadre international pour l'instauration de relations positives et de partenariats renforcés. | UN | وشدد أحد الممثلين على أن الإعلان يحدد إطاراً دولياً لتطوير علاقات إيجابية وشراكات متينة. |
d) De veiller à ce que les enfants ne soient plus séparés de leurs frères et sœurs et à ce qu'ils soient gardés dans un milieu stable, favorisant la création et le maintien de liens positifs avec les adultes et entre enfants; | UN | (د) ضمان إنهاء فصل الأطفال عن أشقائهم، وضمان حصولهم على الرعاية في بيئة مستقرة تساعد على إقامة علاقات إيجابية مع البالغين والأطفال واستمرارها؛ |
Cette extension de son autorité est nécessaire pour assurer l'état de droit, le fonctionnement de l'économie légale, la pratique des droits de l'homme et des droits politiques, et l'instauration de relations constructives avec les pays voisins. | UN | وهذا الجانب الأخير ضروري لكفالة سيادة القانون وانتظام عمل الاقتصاد الشرعي، وممارسة حقوق الإنسان والحقوق السياسية، وإقامة علاقات إيجابية مع بلدان الجوار. |