Il m'est agréable de leur souhaiter à mon tour la bienvenue parmi nous et les assurer de la disponibilité du Cameroun à entretenir et à développer avec eux des relations de coopération et d'amitié. | UN | ويسرني أن أرحب بها في صفوفنا وأن اؤكد لها على استعداد الكاميرون ﻹقامة وتطوير علاقات التعاون والصداقة معها. |
Les Nations Unies ont contribué à un dialogue entre les peuples et les États du monde en encourageant des relations de coopération et de solidarité. | UN | ولقد أسهمت اﻷمم المتحدة في الحوار بين شعوب ودول العالم عن طريق تشجيع علاقات التعاون والتضامن. |
À cet égard, nous soutenons l'initiative prise par l'Allemagne et les Pays-Bas pour améliorer les relations de coopération entre les Nations Unies et la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد مبادرة ألمانيا وهولندا لتحسين علاقات التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Nos efforts ont été intensifiés. Nous souhaitons établir des liens de coopération avec les organisations internationales compétentes. | UN | ولم تقف جهودنا عند هذا الحد، بل حرصنا على إقامة علاقات التعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة. |
Ce qui nous amène à souligner une fois encore la nécessité de maintenir et consolider les liens de coopération existant entre les deux organismes. | UN | مما يدعونا بالتالي إلى التأكيد على الحاجة إلى الحفاظ على علاقات التعاون بين هيئتينا وزيادة تطويرها. |
La surveillance des réseaux et la mise au point des réactions en cas d'incident justifient une coopération et une assistance internationales. | UN | وتستدعي مراقبة الشبكات ووضع إجراءات التصدي لهذه الهجمات في حال حدوثها وجود علاقات التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي. |
Nous nous déclarons prêts à poursuivre ces relations de collaboration. | UN | ونحن نعلن عن استعدادنا لمواصلة علاقات التعاون هذه. |
Dans cette perspective, le taux de concentration mesure le nombre de relations de coopération importantes dont disposent les entités par rapport au nombre global d'entités. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن نسبة التركيز تقيس عدد علاقات التعاون المهمة للكيان مقارنة بجميع علاقاتها التعاونية الأخرى. |
C'est du reste pourquoi le Burkina Faso a toujours milité en faveur du raffermissement des relations de coopération qui l'unissent aux autres peuples du monde, en particulier le peuple de Cuba. | UN | ولهذا السبب، ما برحت بوركينا فاسو تناضل من أجل تعزيز علاقات التعاون التي تجمعها بشعوب العالم الأخرى، ولا سيما شعب كوبا. |
Le Gouvernement albanais s'intéresse à établir des relations de coopération et de bon voisinage avec l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وتهتم حكومة ألبانيا بتطوير علاقات التعاون وحسن الجوار مع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
L'Albanie reste déterminée à ne pas accepter de modification des frontières par la violence, et elle veut établir des relations de coopération régionale avec ses voisins. | UN | ولا تزال ألبانيا مصممة على معارضة تغيير الحدود بالعنف، ومصرة على إقامة علاقات التعاون اﻹقليمي مع جيرانها. |
C'est pourquoi la nécessité de parvenir à la paix entre les nations s'affirme et est possible dans la mesure où l'on établit des relations de coopération et de respect réciproque. | UN | ولهذا أصبح السلام بين اﻷمم ضرورة ولا يمكن أن يعم إلا بمقدار تطور علاقات التعاون والاحترام المتبادل. |
La pauvreté du peuple a été progressivement réduite, et les relations de coopération externe ont été considérablement élargies. | UN | وظل الفقر في صفوف الشعب ينخفض تدريجيا، وتوسعت علاقات التعاون الخارجي بشكل كبير. |
Ayant pris connaissance de la volonté de la Fédération de Russie de développer les relations de coopération avec l'Organisation de la Conférence islamique, | UN | إذ أحيط علما برغبة روسيا الاتحادية في تطوير علاقات التعاون مع منظمة المؤتمر الإسلامي، |
Il pourrait être utile d’obtenir des données plus précises sur les relations de coopération formelles. | UN | وقد يكون من المفيد توفير بيانات أدق عن علاقات التعاون الرسمية. |
En mettant fin à l'inimitié et à la méfiance profondément enracinées, le Premier Ministre Rabin, d'Israël, et le Roi Hussein, de la Jordanie, ont créé les circonstances historiques qui encouragent leurs peuples à croire en un avenir véritablement stable et prospère reposant sur des liens de coopération. | UN | فبوضع نهاية للعداوة والريبة المتأصلتين، أعطى رئيس وزراء اسرائيل رابين والحسين ملك اﻷردن لشعبيهما أملا وتوقعا تاريخيين بمستقبل حقيقي مستقر مزدهر قائم على علاقات التعاون. |
Ce statut permettrait au Conseil d'établir réellement des liens de coopération avec l'ONU et, de ce fait, d'avoir des contacts avec d'autres organisations dotées du même statut. | UN | ومن شأن هذا المركز تمكين المجلس من تنمية علاقات التعاون بشكل فعال مع منظومة الأمم المتحدة، وبالتالي التفاعل مع المنظمات الأخرى التي تتمتع بالمركز نفسه. |
Nous sommes conscients que, sous sa conduite éclairée, les liens de coopération entre Cuba et le PNUD se sont resserrés. | UN | إننا على يقين من أنه قد أسهم، بقيادته الحكيمة، في علاقات التعاون الجيدة القائمة بين كوبا والبرنامج الإنمائي. |
Sur ce dernier aspect, ma délégation tient à saluer l'approche visant à instaurer une coopération en matière de démocratisation et de prévention des conflits. | UN | ويرحب وفدي بإقامة علاقات التعاون في مجالات إشاعة الديمقراطية ومنع الصراعات. |
Examiner les relations de collaboration et les liens hiérarchiques entre les bureaux du siège concernés, le centre régional et les bureaux de pays. | UN | واستعراض علاقات التعاون وعلاقات الرؤساء بالمرؤوسين بين المكاتب المعنية في المقر والمركز الإقليمي والمكاتب القطرية. |
Le Gouvernement syrien, en effet, a clairement exercé une influence qui allait au-delà de ce qu'on peut raisonnablement attendre de relations de coopération et de bon voisinage. | UN | وقد مارست حكومة الجمهورية العربية السورية بوضوح نفوذا تجاوز القدر المعقول في علاقات التعاون والجوار. |
la collaboration avec le Département des opérations de maintien de la paix (DPKO) a également été renforcée dans le but de définir les rôles et d'améliorer la coopération. | UN | وتعزز التعاون أيضا مع إدارة عمليات حفظ السلام بغية تحديد الأدوار المناسبة وتوطيد علاقات التعاون. |
Au niveau régional, la Tunisie oeuvre afin d'approfondir ses relations de coopération et de partenariat dans la région euro-méditerranéenne. | UN | وتسعى تونس أيضا على المستوى الجهوي إلى تعزيز وتطوير علاقات التعاون والشراكة في المنطقة الأورومتوسطية. |
L'Organisation s'est déclarée favorable à l'établissement et à la promotion de liens de coopération avec d'autres organisations et institutions régionales et multilatérales. | UN | نظرت المنظمة بإيجابية إلى مسألة إجراء الاتصالات وإقامة علاقات التعاون وتعزيزها مع المنظمات والمؤسسات الإقليمية والمتعددة الأطراف الأخرى. |
Elle est prête à resserrer encore ses liens de coopération avec d'autres pays pour opposer un front uni à la criminalité transnationale organisée. | UN | وهي مستعدة لزيادة توطيد علاقات التعاون القائمة بينها وبين البلدان اﻷخرى لتشكيل جبهة موحدة لمواجهة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
28. Les échanges d'informations entre services de renseignement financier semblaient chose courante, la majorité des États parties ayant indiqué que leurs services avaient établi des contacts avec leurs homologues étrangers, ou étaient en passe de le faire, principalement dans le cadre de mémorandums d'accord ou de leur participation au Groupe Egmont. | UN | 28- ويبدو أنَّ تبادلَ المعلومات يمثل سمة مشتركة بين وحدات الاستخبارات المالية، إذ أشارت أغلبية الدول الأطراف إلى علاقات التعاون الفعلي أو النامي بين وحداتها ووحدات الاستخبارات المالية الأجنبية، لا سيّما من خلال إبرام مذكرات تفاهم أو من خلال العضوية في مجموعة إيغمونت. |