La convergence contemporaine des forces nous invite à créer de nouvelles relations pour soutenir notre développement social et économique. | UN | إن التجمع المعاصر للقوى يفرض علينا بناء علاقات جديدة تساعدنا على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Évidemment, nous ne pourrons aller de l'avant sans que s'établissent de nouvelles relations entre les deux principales puissances nucléaires. | UN | وبالطبع، لا يمكننا أن نفعل ذلك دون علاقات جديدة بين الدولتين النوويتين الكبريين. |
Les différents intervenants forgent de nouvelles relations pour élargir la base de financement, mettre au point de nouvelles méthodes et accroître l'efficacité opérationnelle. | UN | وثمة علاقات جديدة تصاغ بقصد توسيع قاعدة التمويل واستنباط نهج جديدة وزيادة الفعالية التنفيذية. |
Pour inverser les tendances négatives actuelles, des relations nouvelles et redynamisées entre l'Afrique et ses partenaires sont requises. | UN | وإننا بحاجة إلى علاقات جديدة ومنعشة بين أفريقيا وشركائها إذا ما أردنا عكس الاتجاهات السلبية القائمة. |
Avec le temps, de nouveaux rapports à l'égard des héritages culturels s'établiront par la volonté des Africains eux-mêmes. | UN | وستتنامى مع الوقت علاقات جديدة إزاء التراث الثقافي بإرادة الأفريقيين أنفسهم. |
Notre statut de Membre de l'Organisation des Nations Unies nous permet de renforcer les relations officielles qui existent entre Tonga et certains États Membres de l'Organisation tout en ayant la possibilité de forger, de développer et d'encourager de nouveaux liens avec d'autres Membres de la communauté des Nations Unies. | UN | إن عضويتنا في اﻷمم المتحدة تمكننا من تعزيز العلاقات الرسمية القائمة بين تونغا وبعض أعضاء المنظمة، في حين تتيح لنا الفرصة ﻹقامة وتطوير وتعزيز علاقات جديدة مع أعضاء آخرين في مجتمع اﻷمم المتحدة. |
La participation à des activités artistiques et culturelles peut ouvrir aux personnes extrêmement démunies la voie à de nouvelles relations. | UN | فالمشاركة في الأنشطة الفنية والثقافية يمكن أن تفتح أمام الأشخاص الشديدي الحرمان الدرب أمام إقامة علاقات جديدة. |
Les pays en développement devraient accélérer la mise en place de nouvelles relations Sud-Sud en élargissant et intensifiant la coopération Sud-Sud. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تسرع في إنشاء علاقات جديدة بين بلدان الجنوب عن طريق توسيع التعاون بين بلدان الجنوب وتكثيفه. |
Nous observons également une réorganisation du globe à mesure que de nouvelles régions sont identifiées et que de nouvelles relations se développent entre les régions. | UN | ونشهد أيضا إعادة ترتيب للعالم مع تحديد مناطق جديــدة وتطويـر علاقات جديدة بين المناطق. |
Il établit de nouvelles relations entre États et une complémentarité entre le droit national et le droit international. | UN | فقد خلق علاقات جديدة فيما بين الدول وتكاملا بين القانون الوطني والقانون الدولي. |
Au cours de la présente décennie, nous avons assisté à des changements importants dans l'équilibre des pouvoirs dans le monde, lesquels ont mené à l'établissement de nouvelles relations entre les États sur la scène internationale. | UN | وخلال العقد الحالي شهدنا تغيرات كبيرة في توازن القوى في العالم أنشأت علاقات جديدة بين الدول في الساحة الدولية. |
Par ce processus, de nouvelles relations verront le jour, fondées sur la reconnaissance et le respect mutuel. | UN | ومن خلال هذه العملية، ستنشأ علاقات جديدة على أساس الاعتراف والاحترام المتبادلين. |
Par ce processus, de nouvelles relations verront le jour, fondées sur la reconnaissance et le respect les uns des autres. | UN | ومن خلال هذه العملية، ستنشأ علاقات جديدة على أساس الاعتراف والاحترام المتبادلين. |
Par ce processus, de nouvelles relations verront le jour, fondées sur la reconnaissance et le respect mutuel. | UN | ومن خلال هذه العملية، ستنشأ علاقات جديدة على أساس الاعتراف والاحترام المتبادلين. |
Il est clair, je crois, que notre génération doit redécouvrir le monde et établir des relations nouvelles de soutien mutuel. | UN | ومن الواضح، على ما أعتقد، أن جيلنا يجب أن يضطلع بمهمة إعادة اكتشاف العالم وبناء علاقات جديدة مفيدة للجميع في إطاره. |
des relations nouvelles ont été établies, notamment avec l'Afrique du Sud, la Chine, la Fédération de Russie, la Finlande, l'Inde, le Nigéria, la République de Corée et la Slovénie. | UN | وظهرت أيضا علاقات جديدة بالاتحاد الروسي وجمهورية كوريا وجنوب أفريقيا وسلوفينيا والصين وفنلندا ونيجيريا والهند، وغيرها. |
Il instaure, à cet effet, de nouveaux rapports au sein du couple qui sont basés sur la complémentarité et l'indépendance. | UN | وعليه، ينشئ هذا القانون علاقات جديدة بين الزوجين تقوم على التكامل والاستقلال. |
La conférence a permis la diffusion d'informations supplémentaires sur le développement de la stratégie visant à préserver l'héritage du Tribunal et a donné à ce dernier la possibilité de nouer de nouveaux liens avec plusieurs organisations partenaires et donateurs éventuels. | UN | وقدم المؤتمر للمحكمة توجيهات بشأن الاستراتيجية المتعلقة بإرثها، وسمح لها ببناء علاقات جديدة مع المنظمات الشريكة والجهات المانحة المحتملة. |
Les technologies de l'information ont aussi contribué à la baisse des coûts et à l'instauration de relations nouvelles et plus étroites entre les producteurs et les acheteurs sur le marché mondial. | UN | وقد ساعدت تكنولوجيا المعلومات أيضا على تخفيض التكاليف وخلق علاقات جديدة وأوثق بين المنتجين والمشترين في السوق العالمية. |
Cela exigera, certainement, que l'humanité bâtisse une nouvelle relation, plus créative et responsable, avec la nature et avec elle-même. | UN | وهذا بالتأكيد يتطلب إيجاد علاقات جديدة وخلاقة ومسؤولة بين البشر والطبيعة، وبين كل إنسان مع سائر البشر. |
L'expérience a montré que l'objectif de l'égalité des sexes ne peut être pleinement réalisé que dans le contexte de relations renouvelées entre les différentes parties prenantes à tous les niveaux. | UN | 51 - وأظهرت التجربة أنه لا يمكن بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين، على نحو كامل، إلا في سياق علاقات جديدة فيما بين مختلف أصحاب المصلحة على جميع الصعد. |
Cette entente mutuelle est en grande partie le fruit d'un demi-siècle de réflexion commune sur les nouvelles relations entre pays développés et pays en développement. | UN | وقد جاء هذا التفاهم المتبادل، إلى حد كبير، نتيجة لعملية تعلّم مشتركة أثناء البحث عن علاقات جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية طوال نصف القرن الماضي. |
Il établira également des liens nouveaux avec des groupes actifs dans la région des Grands Lacs et au Rwanda. | UN | وستقيم أيضا علاقات جديدة مع الجماعات العاملة في هذا المجال في منطقة البحيرات الكبرى ورواندا. |
Les pays africains sont de plus en plus nombreux à nouer des relations avec d'autres pays en développement d'Asie et d'Amérique latine. | UN | وفي مختلف أنحاء أفريقيا، يقيم عدد متزايد من البلدان علاقات جديدة مع البلدان النامية في آسيا وأمريكا الجنوبية. |
Nous avons toujours cherché à renforcer nos relations avec les pays d'Afrique et à en établir de nouvelles pour notre avantage mutuel. | UN | وقد تطلعنا دائما إلى تعزيز علاقاتنا القائمة بالبلدان الأفريقية وتكوين علاقات جديدة على أساس المنفعة المتبادلة. |
Lors de la Conférence mondiale contre le racisme, à Durban, nous avons ensemble marqué notre volonté de clore les chapitres les plus sombres de notre histoire, afin de pouvoir bâtir une relation nouvelle basée sur le respect mutuel, la solidarité et le partenariat. | UN | وإيجازا، فإنه أثناء المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتفرقة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، الذي عقد في ديربان، أبدينا معا رغبتنا في إنهاء أحلك صفحات تاريخنا لكي نتمكن من إقامة علاقات جديدة على أساس الاحترام المتبادل والتضامن والشراكة. |
La loi relative à l'éducation reflète des rapports nouveaux dans le système d'éducation du pays. | UN | ويرسي القانون الخاص بالتعليم علاقات جديدة في النظام التعليمي للدولة. |
Reléguons l'agression dans le passé et édifions de nouvelles relations fondées sur le respect mutuel de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale des Etats. | UN | دعونا نترك العــدوان للماضــي، ونبني علاقات جديدة تقوم علــى الاحترام المتبادل للسيــادة والاستقلال والسلامة اﻹقليميــة. |