"علاقات صداقة" - Traduction Arabe en Français

    • relations d'amitié
        
    • des relations amicales
        
    • liens d'amitié
        
    • des rapports cordiaux
        
    • de relations amicales
        
    Le Cameroun, qui a toujours voté en faveur de la levée de cet embargo, entretient d'excellentes relations d'amitié et de coopération avec Cuba. UN والكاميرون، التي ما فتئت تصوت لصالح رفع هذا الحظر، تقيم علاقات صداقة وتعاون ممتازة مع كوبا.
    Fidèle à ses principes en matière de politique étrangère, le Myanmar met tout en oeuvre pour forger des relations d'amitié avec tous les pays. UN ووفقا لسياسة ميانمار الخارجية، فإننا نبذل قصارى جهدنا لإقامة علاقات صداقة مع جميع بلدان العالم.
    En effet, la Pologne entretient à présent d'étroites relations d'amitié avec l'Allemagne, qui fut longtemps son adversaire. UN وبالفعل، فإن لبولندا اﻵن علاقات صداقة وثيقة مع عدوتها لوقت طويل، ألمانيا.
    La Lituanie s'efforce en particulier d'établir des relations amicales et mutuellement avantageuses avec ses voisins, la Russie, la Pologne et le Bélarus. UN وتسعى ليتوانيا إلى إقامة علاقات صداقة نافعة ومتبادلة مع جيرانها، روسيا وبولندا وبيلاروس.
    Il est manifestement dans l'intérêt national de la Bulgarie d'entretenir des relations amicales avec un voisin démocratique, stable et prospère. UN ومن الواضح أن من مصلحة بلغاريا الوطنية أن تقيم علاقات صداقة مع دولة مجاورة ديمقراطية، مستقرة ومزدهرة.
    Il a en outre travaillé à amplifier les liens d'amitié et de coopération économique de l'Autriche avec le reste du monde. UN وبالإضافة إلى ذلك، عمل على توسيع مجال علاقات صداقة النمسا وتعاونها الاقتصادي مع سائر أنحاء العالم.
    Le représentant des îles Caïmanes a déclaré que son territoire entretenait depuis longtemps avec le Royaume-Uni des rapports cordiaux auxquels il attachait beaucoup d'importance, bien que cette relation ait été ces derniers temps quelque peu tendue. UN 23 - وقال ممثل جزر كايمان إن الجزر تقيم علاقات صداقة مع المملكة المتحدة منذ مدة طويلة وإنها تعتز بذلك الارتباط، مع أن بعض التوتر طرأ على هذه الشراكة في الآونة الأخيرة.
    Mon pays entretient d'excellentes relations d'amitié et de coopération avec ses 10 voisins. UN ويقيم بلدي علاقات صداقة وتعاون مثالية مع جميع البلدان العشرة المجاورة له.
    Pour l'Ukraine, pays d'Europe centrale et orientale, l'instauration de relations d'amitié et de partenariat avec ses voisins revêt une grande importance. UN وأوكرانيا، بوصفها بلدا يقع في وسط وشرق أوروبا، تعتبر إقامة علاقات صداقة وشراكة مع جيرانها أمرا يكتسي أهمية قصوى.
    C'est une distinction que nous saluons personnellement en vertu des excellentes relations d'amitié et de coopération qui unissent nos deux pays. UN إن انتخابكم يسرنا على نحو خاص ﻷن لدينا علاقات صداقة وتعاون ممتازة مع بلدكم.
    Le Cameroun, qui a toujours voté en faveur de la levée de cet embargo, entretient d'excellentes relations d'amitié et de coopération avec Cuba. UN وحيث إن الكاميرون تقيم علاقات صداقة وتعاون ممتازة مع كوبا، فقد صوّتت في جميع الحالات لصالح رفع هذا الحظر.
    Le Cameroun qui a toujours voté en faveur de la levée de cet embargo, entretient d'excellentes relations d'amitié et de coopération avec Cuba. UN وحيث إن الكاميرون تقيم علاقات صداقة وتعاون ممتازة مع كوبا، فقد صوّتت في جميع الحالات لصالح رفع هذا الحظر.
    De plus, le Gouvernement haïtien entretient d'excellentes relations d'amitié, d'échanges et de coopération avec le Gouvernement cubain. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن حكومة هايتي تقيم علاقات صداقة وتبادل وتعاون ممتازة مع حكومة كوبا.
    Les activités du Programme sont de première importance s'agissant d'assurer le bon fonctionnement de l'Organisation et d'instaurer des relations amicales entre les États sur la base du respect mutuel dans le cadre du droit. UN وأضاف قائلاً إن الأعمال التي يُضطلع بها في إطار البرنامج لها أهمية بالغة بالنسبة لضمان أداء المنظمة لوظائفها على نحو صحيح ولإقامة علاقات صداقة بين الدول على أساس احترام القانون على نحو تبادلي.
    Conscients de notre situation d'aujourd'hui et des opportunités nouvelles qui existent, nous sommes déterminés à établir des relations amicales et constructives avec les pays du monde. UN وإذ ندرك حالتنا الجديدة والفرص المتاحة اليوم، نحن مصممون على إقامة علاقات صداقة ودية ومتمدنة وبنَّاءة مع بلدان العالم.
    La République d'Haïti est un État pacifique. Elle entretient des relations amicales avec tous les pays du monde, notamment ceux de la région des Amériques. UN إن جمهوريــــة هايتي هي دولة مسالمة وتقيم علاقات صداقة مع جميع بلدان العالم، ولا سيما دول منطقة الأمريكيتين.
    Les gouvernements africains ont établi des relations amicales - tant bilatérales que multilatérales - avec la Chine. UN وأقامت الحكومات الأفريقية علاقات صداقة مع الصين على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Nous avons vu se développer des relations amicales entre les nations, basées sur le principe de l'égalité des droits et sur l'autodétermination des peuples. UN لقد رأينا علاقات صداقة تتطور بين الدول، قائمة على احترام مبدأ الحقوق المتساوية وتقرير الشعوب لمصيرها.
    Le Bélarus n'a pas de conflit d'ordre national ou religieux et a des relations amicales avec tous les Etats voisins. UN ولم يحدث في بيلاروس أي نزاع قومي أو ديني؛ كما أن للبلد علاقات صداقة مع جميع الدول المجاورة.
    Je suis très heureux de vous voir diriger cette assemblée en qualité de représentant d'un pays avec lequel l'Italie a, depuis des siècles, d'étroits liens d'amitié. UN وأنا مسرور جدا لقيادتكم لهذه الجمعية بوصفكم ممثلا لبلد تقيم معه إيطاليا علاقات صداقة وثيقة منذ قرون.
    C'est pour moi un plaisir tout particulier de prendre la parole alors que nos travaux sont pour la première fois présidés par un représentant de (M. NARAY, Hongrie) la Suisse, pays avec lequel la Hongrie entretient depuis des siècles des liens d'amitié et de coopération. UN ويسعدني على وجه خاص أن ألقي كلمة في الفترة التي يرأس فيها أعمال هذا المحفل ﻷول مرة ممثل سويسرا، وهي بلد تربطه بهنغاريا علاقات صداقة وتعاون منذ قرون عديدة.
    Le représentant des îles Caïmanes a déclaré que son territoire entretenait depuis longtemps avec le Royaume-Uni des rapports cordiaux auxquels il attachait beaucoup d'importance, bien que cette relation ait été ces derniers temps quelque peu tendue. UN 23 - وقال ممثل جزر كايمان إن الجزر تقيم علاقات صداقة مع المملكة المتحدة منذ مدة طويلة وإنها تعتز بذلك الارتباط، مع أن بعض التوتر طرأ على هذه الشراكة في الآونة الأخيرة.
    Cet optimisme s'explique par le fait que la Mongolie entretient des relations de bon voisinage avec tous les États, notamment ses deux voisins avec lesquels elle a conclu des traités de relations amicales et de coopération. UN وتفاؤلنا قائم على علاقات حسن الجوار التــي تحتفظ بها منغوليا مع جميع الدول، وبخاصة مع جارتيها، اللتين أبرمت كل منهما معاهدة علاقات صداقة وتعاون مع منغوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus