"علاقات طيبة" - Traduction Arabe en Français

    • bonnes relations
        
    • bons rapports
        
    • bons termes
        
    En outre, il est indispensable de négocier à plusieurs niveaux administratifs et de maintenir de bonnes relations avec toutes les parties concernées. UN وعلاوة على ذلك، يلزم التفاوض مع مستويات حكومية متعددة وضمان الحفاظ على علاقات طيبة بجميع من يهمهم الأمر.
    Pour que l'ASEAN prospère, il importe que nous entretenions de bonnes relations avec toutes les grandes puissances. UN ولكي تزدهر رابطة آسيان، من المهم أن نحافظ على علاقات طيبة مع جميع الدول الكبرى.
    Dans le cadre des efforts qu'elle mène pour maintenir de bonnes relations avec les pays voisins, la Lituanie souhaite régler tout différend par la négociation. UN إن ليتوانيا، في جهودها للمحافظة على علاقات طيبة مع البلدان المجاورة، تسعى دائما إلى تسوية أي خلاف من طريق المفاوضات.
    Saint-Kitts-et-Nevis entretient de très bonnes relations avec les États-Unis d'Amérique. UN تربط سانت كيتس ونيفيس علاقات طيبة مع الولايات المتحدة الأمريكية.
    Le Monténégro s'emploie aussi particulièrement à instaurer de bonnes relations avec ses voisins et à promouvoir la coopération régionale sur une base institutionnelle. UN ويولي الجبل الأسود أيضا اهتماما خاصا لبناء علاقات طيبة مع جيرانه، ولتعزيز التعاون الإقليمي على أسس مؤسسية.
    Il entretient en outre de bonnes relations avec tous ses voisins. UN وعلاوة على ذلك، تحافظ غيانا على علاقات طيبة مع جميع جيرانها.
    Le Président Karzai s'est efforcé de développer de bonnes relations avec les pays de la région, en particulier avec la République islamique d'Iran et le Pakistan. UN ويسعى الرئيس قرضاي جاهدا من أجل إقامة علاقات طيبة مع بلدان المنطقة، وخاصة جمهورية إيران الإسلامية وباكستان.
    Elle affirme en outre avoir gardé ses salariés, en majorité saoudiens, pour maintenir de bonnes relations avec l'Arabie saoudite et conserver une main-d'oeuvre suffisamment formée et qualifiée. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعي الشركة أنها احتفظت بالعاملين، وأغلبيتهم من المواطنين السعوديين، للإبقاء على علاقات طيبة مع المملكة العربية السعودية والاحتفاظ بقوة عمل مدربة وماهرة.
    Elle affirme en outre avoir gardé ses salariés, en majorité saoudiens, pour maintenir de bonnes relations avec l'Arabie saoudite et conserver une main—d'oeuvre suffisamment formée et qualifiée. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعي الشركة أنها احتفظت بالعاملين، وأغلبيتهم من المواطنين السعوديين، للإبقاء على علاقات طيبة مع المملكة العربية السعودية والاحتفاظ بقوة عمل مدربة وماهرة.
    Il (ou elle) doit avoir la confiance du Représentant spécial du Secrétaire général et nouer de bonnes relations avec les autres membres de la direction de la mission. UN كما يجب أن يتمتع بثقة الممثل الخاص للأمين العام وأن ينشئ علاقات طيبة مع الأعضاء الآخرين في قيادة البعثة.
    La Turquie entretient de bonnes relations avec les parties israélienne et palestinienne et jouit de leur confiance. UN وتربط تركيا علاقات طيبة بالجانبين الإسرائيلي والفلسطيني على حد سواء وتتمتع بثقتهما.
    Il a établi de bonnes relations avec tous ses voisins en vertu des principes de la Charte des Nations Unies, de ceux de l'Organisation de l'unité africaine et du principe de bon voisinage. UN فقد أنشأت علاقات طيبة مع جميع جيرانها على أساس ميثاقي الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية ومبادئ حسن الجوار.
    Il souligne que de bonnes relations avec les États voisins seront essentielles à la stabilité future du Timor oriental et de la région, qui sont inextricablement liées. UN ويؤكد المجلس أن إقامة علاقات طيبة مع الدول المجاورة عنصر أساسي لاستقرار تيمور الشرقية واستقرار المنطقة في المستقبل، لارتباطهما بشكل لا ينفصم.
    L'Union entretient de bonnes relations avec les organismes des Nations Unies au Soudan. UN ويقيم الاتحاد علاقات طيبة مع وكالات الأمم المتحدة في السودان.
    Au cours de la réunion, le Ministre principal d'Anguilla a déclaré que le territoire avait établi de bonnes relations avec le Royaume-Uni et le Gouverneur. UN ولاحظ الوزير الأول لأنغيلا أن للإقليم علاقات طيبة مع المملكة المتحدة ومع الحاكم.
    Bien que son parti politique ne soit pas religieux, il entretient de bonnes relations avec d'importantes personnalités religieuses. UN وبالرغم من أن حزبه السياسي غير قائم على الدين، فقد حافظ على علاقات طيبة مع الشخصيات الدينية الهامة.
    À plus long terme, il faut remédier aux causes sous-jacentes du conflit, créer des débouchés économiques et nouer de bonnes relations avec les pays voisins. UN وفي الأجل الطويل، يجب حل الأسباب الكامنة للصراع، وتهيئة الفرص الاقتصادية وإقامة علاقات طيبة مع البلدان المجاورة.
    Depuis de nombreuses années, l'ASEAN a encouragé les bonnes relations avec nos partenaires de dialogue, y compris les États-Unis, l'Union européenne, la Russie, la Chine, le Japon et l'Inde. UN فعلى مدى سنوات عديدة، طورت الرابطة علاقات طيبة مع الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي وروسيا والصين واليابان والهند.
    Par ces activités, la composante militaire voulait aider la population locale afin d'entretenir de bonnes relations avec elle et de réduire ainsi le risque que des actes d'hostilité ne soient commis. UN ويقصد من هذه الأنشطة التي يضطلع بها العنصر العسكري تقديم الدعم للمجتمعات المحلية بغية تشجيع قيام علاقات طيبة ومن ثم تقليل احتمال حدوث أعمال معادية إلى أدنى حد.
    Je voudrais préciser qu'au demeurant le Rwanda est forcément condamné à entretenir de bons rapports avec le Kenya. UN وأود أن أوضح أن رواندا ملتزمة بإقامة علاقات طيبة مع كينيا.
    Quant aux autres pays candidats, l'Inde est en très bons termes avec eux tous. UN وفيما يتعلق بالمرشحين الباقين فإن لبلدي علاقات طيبة جدا مع جميع هذه الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus