"علاقات مع" - Traduction Arabe en Français

    • des relations avec
        
    • des liens avec
        
    • de relations avec
        
    • des contacts avec
        
    • les relations avec
        
    • ses relations avec
        
    • des rapports avec
        
    • relation avec
        
    • rapport avec
        
    • en contact avec
        
    • liens avec le
        
    • liaisons
        
    • liens avec les
        
    • sexuelles avec
        
    • relations avec d'
        
    L'organisation a des relations avec plusieurs sociétés pharmaceutiques produisant de l'insuline et autres fournitures médicales. UN لدى المنظمة علاقات مع العديد من شركات المستحضرات الصيدلانية التي تنتج الأنسولين والإمدادات الطبية الأخرى.
    Quand un bureau du HCDH existe dans un pays où il y a une association membre, elle entretient des relations avec celui-ci. UN وعندما يكون للمفوضية مكتب في أحد البلدان التي توجد فيها رابطة عضو، فإنها تقيم علاقات مع هذا المكتب.
    Le territoire développe des relations avec ses voisins et fait partie de plusieurs organisations et groupements régionaux et internationaux. UN ويقيم الإقليم علاقات مع جيرانه، كما أنه عضو في عدد من المنظمات والجماعات الدولية الإقليمية.
    Cette collaboration pourrait comporter aussi des mesures réciproques pour coordonner l'activité au niveau des pays et établir des liens avec davantage de partenaires. UN ويمكن أن يشمل التعاون أيضاً جهوداً متبادلة لتنسيق العمل على الصعيد القطري وإقامة علاقات مع كيانات أخرى على نطاق أوسع.
    Le Secrétariat est prêt à accorder toute l'aide possible aux États Membres dans leurs préparatifs et souhaite aussi tisser des liens avec les autorités nationales nouvellement désignées ou mises en place dans les États Membres. UN وإن اﻷمانة على استعداد لتقديم كل ما أمكن من عون لمساعدة الدول اﻷعضاء في استعداداتها، وهي مهتمة أيضا بإقامة علاقات مع سلطات وطنية منشأة أو معينة حديثا في الدول اﻷعضاء.
    :: Établissement de relations avec des partenaires non gouvernementaux et des donateurs potentiels du secteur privé UN :: إقامة علاقات مع الشركاء غير الحكوميين والجهات المانحة المحتملة من القطاع الخاص
    L'ONUDI a déjà établi des contacts avec l'OMS sur son initiative visant à améliorer l'accès à certains de ces produits. UN وقد أقامت اليونيدو بالفعل علاقات مع منظمة الصحة العالمية بشأن مبادرتها لزيادة إتاحة بعض تلك المنتجات.
    La FIACAT entretient des relations avec le Haut Commissariat et fournit des informations aux fonctionnaires. UN يقيم الاتحاد علاقات مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ويوفر معلومات لموظفيها.
    Il a des relations avec de vraies femmes maintenant. Mais c'est dur, tu sais. Open Subtitles لديه علاقات مع نساء عاقلات الآن لكن الأمر صعب, أنت تعلم
    Ils ont des relations avec tout le monde de la police à la justice du bureau du maire et bien plus. Open Subtitles لديهم علاقات مع الجميع من قوات إنفاذ القانون، والسلطة القضائية إلى مكتب عمدة المدينة على طول الطريق
    Le Conseil a pris acte des efforts considérables déployés dans la région en vue de nouer des relations avec les gouvernements et les autorités locales. UN وأقر مجلس الأمناء بالجهود المهمة المبذولة في المنطقة من أجل إرساء علاقات مع الحكومات والسلطات المحلية.
    Il entretient également des relations avec des organisations et des avocats, qu'il sollicite pour assurer la défense des victimes de violence. UN ويعمل أيضاً على إقامة علاقات مع الهيئات والمحامين الذين يتعاملون مع ضحايا العنف، ويحتاجون إلى المساندة.
    L'organisation entretient des relations avec le HCDH et fournit des informations aux fonctionnaires. UN تقيم المنظمة علاقات مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وتقدم معلومات للموظفين.
    Entretenir des relations avec les services gouvernementaux homologues et avec les organisations non gouvernementales dans le domaine des droits de l'homme; UN إقامة علاقات مع المكاتب الحكومية النظيرة ومع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان؛
    Les Îles Salomon, dans le cadre de leur nouvelle politique étrangère, établiront des relations avec les six régions représentées à l'ONU. UN وجزر سليمان، بموجب سياستها الخارجية الجديدة، ستقيم علاقات مع جميع المناطق الستّ للأمم المتحدة.
    La Commission Église et Société de l'organisation a développé des liens avec le bureau du Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction. UN أقامت لجنة الكنيسة والمجتمع التابعة للمنظمة علاقات مع مكتب المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد.
    Il a également tissé des liens avec l'association Initiative féministe européenne pour une autre Europe. UN كما أقامت علاقات مع رابطة المبادرة النسائية الأوروبية.
    Singapour a été pris pour cible par le groupe Jemaah Islamiyah, qui a des liens avec Al-Qaida. UN وكانت سنغافورة هدفا للجماعات الإسلامية التي لديها علاقات مع القاعدة.
    La seule info importante que j'ai pour toi, c'est que... notre journaliste n'a pas eu de relations avec son escorte avant sa mort. Open Subtitles الآن، الخبر الوحيد المتعلق بالقضية الذي لدي هو أن صحفينا لم يقم علاقات مع بائعة الهوى قبل وفاته
    :: Établissement des contacts avec des mécanismes tels que des fondations nationales afin d'obtenir des fonds susceptibles d'être déductibles de l'impôt UN :: إقامة علاقات مع آليات مثل المؤسسات الوطنية من أجل جذب التمويل الذي يمكن خصمه من الضرائب
    En outre, le Secrétariat de l'Autorité doit engager les relations avec d'autres organisations internationales. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن على أمانة السلطة أن تشرع في إقامة علاقات مع المنظمات الدولية اﻷخرى.
    Dans cet esprit, le Département devrait aussi développer ses relations avec un large éventail de correspondants et de journalistes de divers pays pour susciter un intérêt accru envers les questions inscrites à l'ordre du jour de l'Organisation. UN وانطلاقا من ذلك، ينبغي للإدارة أن تعمد أيضا إلى إقامة علاقات مع قطاع عريض من المراسلين والصحافيين من مختلف البلدان من أجل تشجيع زيادة الاهتمام بالمسائل التي يضمها جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Il en est résulté une intensification de la concurrence entre les banques, qui ont ainsi été conduites à rechercher une plus large part des services financiers aux grandes entreprises, dont chacune entretenait des rapports avec toute une série de banques, avec au sommet sa banque principale. UN وكانت نتيجة ذلك زيادة التنافس بين المصارف الذي جعلها تركز على الاستحواذ على المزيد من اﻷعمال المالية للشركات الكبرى. فكل شركة كبرى لها علاقات مع تدرج هرمي من المصارف على رأسها مصرفها الرئيسي.
    Une relation avec les structures de gouvernance des cadres politiques internationaux; UN علاقات مع الهيئات القائمة على إدارة الأطر السياساتية الدولية؛
    Le siège de l'UNICEF est en rapport avec 56 banques. UN 166 - يقيم مقر اليونيسيف علاقات مع 56 مصرفا.
    Il doit donc rester constamment en contact avec le Gouvernement soudanais, les autres parties au conflit, les organisations internationales, les organisations non gouvernementales et les donateurs. UN ولذلك، فهو يقيم علاقات مع حكومة السودان وسائر أطراف النزاع والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة.
    Selon l'article, il a eu des liaisons avec quelques paroissiennes. Open Subtitles طبقا للمقال كان لديه علاقات مع بعض الابراشيين
    Elle se dit profondément préoccupée par les problèmes éducatifs et psychologiques rencontrés chez les jeunes filles des zones rurales, âgées de 14 à 17 ans, qui auraient eu des relations sexuelles avec des hommes plus âgés, souvent pères eux-mêmes. UN لكنها أعربت عن قلقها البالغ إزاء الآثار العاطفية والتربوية التي تترتب على فتيات تتراوح أعمارهن بين 14 و 17 سنة في المناطق الريفية أفاد التقرير بأنهن يقمن علاقات مع رجال أكبر سنا ولديهم أطفال أحيانا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus