L'Azerbaïdjan développe des relations amicales avec les États-Unis, le Royaume-Uni, la France et la Chine. | UN | وتنشئ أذربيجان علاقات ودية مع الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا والصين. |
La Charte est claire sur la nécessité de développer entre les nations des relations amicales. | UN | والميثاق واضح بشأن ضرورة أن تقيم الدول علاقات ودية فيما بينها. |
La Fédération de Russie est favorable à des relations amicales, d'État à État, avec la Géorgie et appelle Tbilissi à la coopération dans la lutte contre le terrorisme au Caucase. | UN | وروسيا تفضل وجود علاقات ودية مع جورجيا وتناشد حكومة تبليسي أن تتعاون في مكافحة اﻹرهاب في القوقاز. |
Tout d'abord, nous mettons l'accent sur l'entretien de relations amicales avec nos voisins. | UN | أولا، ننشئ علاقات ودية مع الدول المجاورة. |
Consciente de la nécessité de développer et de renforcer les relations amicales et la coopération entre les États, | UN | وإدراكا منها لضرورة إقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول وتعزيزهما، |
Soulignant que la démilitarisation des terres et territoires des peuples autochtones peut contribuer à la paix, au progrès et au développement économiques et sociaux, à la compréhension et aux relations amicales entre les nations et les peuples du monde, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى نزع السلاح من أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية، الأمر الذي سوف يساهم في إحلال السلم وتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية، والتفاهم وإقامة علاقات ودية بين أمم وشعوب العالم، |
Nous réaffirmons que le sport et l'éducation physique jouent un rôle important dans la promotion de la paix et du développement et des relations amicales entre nations. | UN | ونؤكد مجددا أن الرياضة والتربية البدنية تؤديان دورا هاما في النهوض بالسلام والتنمية وفي إقامة علاقات ودية بين الأمم. |
La CARICOM maintient depuis longtemps des relations amicales avec les États-Unis d'Amérique, relations auxquelles nous attachons une grande valeur. | UN | إن الجماعة الكاريبية تشاطر الولايات المتحدة الأمريكية علاقات ودية وقديمة، وهي علاقات نقدرها كثيرا. |
Votre élection à l'unanimité est un hommage rendu à votre grand pays, avec lequel nous entretenons des relations amicales et fraternelles. | UN | إن انتخابكم باﻹجماع لهو إشادة ببلدكم العظيم الذي تربطنا به علاقات ودية وأخوية. |
Pour établir et, en tant qu'importante base politique, développer des relations amicales entre les États, il faut adapter une approche favorable de l'histoire de l'agression et y réfléchir profondément. | UN | ومن القواعد السياسية الهامة ﻹقامة علاقات ودية بين الدول وتطويرها، اتباع نهج صحيح لتاريخ العدوان والتأمل فيه مليا. |
Le Gouvernement fédéral du Nigéria entretient des relations amicales avec tous les États et n'est pas favorable à l'adoption de mesures unilatérales pour régler les différends politiques. | UN | تقيم حكومة نيجيريا الاتحادية علاقات ودية مع جميع الدول، وهي لا تؤيد اتخاذ تدابير انفرادية لتسوية الخلافات السياسية. |
Le Gouvernement de la République fédérale du Nigéria entretient des relations amicales avec tous les États et n'est pas favorable à l'adoption de mesures unilatérales pour régler les différends politiques. | UN | تقيم حكومة نيجيريا الاتحادية علاقات ودية مع جميع الدول، وهي لا تؤيد اتخاذ تدابير انفرادية لتسوية الخلافات السياسية. |
À l'égard des deux États voisins, la Mongolie poursuit une politique de relations amicales et équilibrées et de large coopération. | UN | وفيما يتعلق بالدولتين المجاورتين لها، تتبع منغوليا سياسة المحافظة على علاقات ودية متوازنة وتنمية تعاون واسع معهما. |
Il accorde aussi beaucoup d'importance au développement de relations amicales et à la coopération avec ses voisins. | UN | كما أنها تعلق أهمية على إقامة علاقات ودية مع جيرانها والتعاون معهم. |
J'évoquerai maintenant le deuxième objectif de l'Organisation des Nations Unies : le développement de relations amicales entre les nations. | UN | أنتقل اﻵن إلى المقصد الثاني لﻷمم المتحدة، وهو إقامة علاقات ودية بين الدول. |
Consciente de la nécessité de développer et de renforcer les relations amicales et la coopération entre les États, | UN | وإدراكا منها لضرورة إقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول وتعزيزهما، |
Consciente de la nécessité de développer et de renforcer les relations amicales et la coopération entre les États, | UN | وإدراكا منها لضرورة إقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول وتعزيزهما، |
Consciente de la nécessité de développer et de renforcer les relations amicales et la coopération entre les États, | UN | وإدراكا منها لضرورة إقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول وتعزيز تلك العلاقات، |
Il en va de même pour les principes du droit international relatifs aux relations amicales et à la coopération entre États. | UN | والشيء نفسه صحيح بالنسبة لمبادئ القانون الدولي التي تشير إلى إقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول. |
Elle entretient des relations cordiales avec de nombreuses organisations régionales et nationales, dont : | UN | وللمنظمة أيضا علاقات ودية مع منظمات إقليمية ووطنية نذكر بضعا منها فقط فيما يلي: |
La Chine a toujours entretenu avec ces cinq pays des relations d'amitié et coopéré avec eux sur les questions internationales. | UN | لقد أقامت الصين دائماً علاقات ودية مع هذه البلدان الخمسة وتتمتع بتعاون جيد معها في مجال الشؤون الدولية. |
La Grèce entretient traditionnellement des liens d'amitié avec les pays d'Amérique latine au niveau bilatéral et en tant que membre de l'Union européenne, et encourage systématiquement un dialogue et une coopération étendue avec ces pays. | UN | وتقيم اليونان علاقات ودية تقليدية مع بلدان أمريكا اللاتينية، وتؤيد بصورة منهجية، سواء على الصعيد الثنائي أو بوصفها عضوا في الاتحاد اﻷوروبي، إجراء حوار متواصل وشامل مع هذه البلدان وقيام تعاون معها. |
Nous apprécions les relations d'amitié qui unissent nos deux pays. | UN | ونحن نقدر غالياً ما يربط بلدينا من علاقات ودية. |
L’Arménie veut ardemment s’intégrer à l’économie mondiale et nouer de bonnes relations avec tous ses voisins. | UN | وتسعى أرمينيا بنشاط إلى الاندماج في الاقتصاد العالمي وإقامة علاقات ودية مع جميع جيرانها. |
Nous, au Mexique, entretenons avec la République de Cuba des relations fondées sur l'amitié et le respect. | UN | ونحن في المكسيك لدينا علاقات ودية يسودها الاحترام مع جمهورية كوبا. |