"علاقة اختيارية" - Traduction Arabe en Français

    • lien volontaire
        
    Le Rapporteur spécial était donc d'avis qu'il n'était pas nécessaire de prévoir une disposition distincte faisant de l'existence d'un lien volontaire une condition préalable de l'application de la règle de l'épuisement des recours internes. UN ولذلك فإنه يرى أنه لا لزوم لوجود حكم منفصل يشترط وجود علاقة اختيارية كشرط مسبق لتطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    On a fait observer que, dans certaines situations, comme celles où un aéronef serait abattu en plein vol, il serait malaisé, voire injuste, d'insister sur l'existence d'un lien volontaire, qui imposerait à tout étranger lésé d'épuiser les recours internes. UN وأشير إلى أنه في حالات معينة، مثل إسقاط طائرة، لن يكون عمليا بل يصبح الإصرار على وجود علاقة اختيارية من قبيل عدم العدل، وبذا يفرض على طرف غريب مضرور مطلب استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    La jurisprudence hésite sur l'exigence d'un lien volontaire. Jurisprudence UN 70 - ليس هناك مرجع موثوق يؤيد أو يرفض بجلاء اشتراط وجود علاقة اختيارية.
    Ici encore, cette plate reformulation de la règle de l'épuisement des recours internes n'établit guère le jeu de la règle des recours internes à l'existence d'un lien volontaire. UN ومرة أخرى، فإن هذه الصياغة الركيكة لقاعدة سبل الانتصاف المحلية لا توفر بالضرورة سندا كافيا لقاعدة تشترط وجود علاقة اختيارية كشرط مسبق لتطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    Dans certaines situations, par exemple, même s'il pouvait exister un lien volontaire au sens technique, exiger l'épuisement des recours internes pourrait être déraisonnable. UN ففي بعض الحالات، مثلاً، قد تكون هناك علاقة اختيارية بالمعنى التقني، ولكن قد لا يكون من المعقول، لأسباب أخرى، اشتراط استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية.
    Le concept de lien volontaire était certes utile pour expliquer pourquoi il fallait épuiser les recours internes, mais il serait faux d'en conclure qu'en l'absence d'un tel lien, la protection diplomatique ne devait pas être invoquée. UN فبينما يعتبر هذا المفهوم مفيداً لتفسير السبب الذي يدعو إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فمن الخطأ أن يُستنتج منه أنه لا يجوز الاحتجاج بالحماية الدبلوماسية في حالة عدم وجود علاقة اختيارية.
    C'est pourquoi l'alinéa c exige un < < lien pertinent > > , et non un lien volontaire, entre l'étranger lésé et l'État d'accueil. UN ومن ثم اشتراط الفقرة (ج) وجود " صلة وجيهة " بين الأجنبي المضرور والدولة المضيفة وليس علاقة اختيارية.
    Le débat sur le sujet était né en grande partie de l'affaire de l'Incident aérien dans laquelle il n'existait aucun lien volontaire entre les parties lésées et la Bulgarie. UN الحادث الجوي() التي لم تكن فيها علاقة اختيارية بين الأطراف المضرورة وبلغاريا.
    c) Il n'y a pas de lien volontaire entre l'individu lésé et l'État défendeur; UN (ج) إذا لم توجد علاقة اختيارية بين الفرد المضرور والدولة المدعي عليها؛
    3. lien volontaire et lien de rattachement territorial UN (ج) إذا لم توجد علاقة اختيارية بين الفرد المضرور والدولة المدعى عليها؛
    La jurisprudence et la pratique des États n'ont pas encore tranché la question de l'applicabilité de la règle de l'épuisement des recours internes en l'absence de lien volontaire ou de lien de rattachement territorial. UN 83 - لم تعالج القرارات القضائية وممارسات الدول حتى الآن معالجة كافية مسألة انطباق قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية في غياب علاقة اختيارية أو صلة إقليمية.
    À l'évidence, il faut s'interroger en particulier sur l'applicabilité de la règle de l'épuisement des recours internes en l'absence de lien volontaire ou de lien de rattachement territorial entre l'étranger lésé et l'État défendeur. UN 89 - ومن الواضح ضرورة إيلاء اهتمام خاص لمسألة انطباق قواعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية في الحالات التي لا توجد فيها علاقة اختيارية أو صلة إقليمية بين الأجنبي المضرور والدولة المدعى عليها.
    Dans celle de la Fonderie de Trail, affaire de pollution transfrontière dans laquelle il n'y avait ni lien volontaire, ni lien de rattachement territorial, le Canada n'avait pas insisté sur l'épuisement des recours internes. UN وفي قضية تريل سـملتر (Trail Smelter)()، التي كانت تتعلق بتلوث عابر للحدود لم تكن فيه أية علاقة اختيارية أو صلة إقليمية، لم يكن هناك أي إصرار من جانب كندا على استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Dans celle de la Fonderie de Trail, affaire de pollution transfrontière dans laquelle il n'y avait ni lien volontaire, ni lien de rattachement territorial, le Canada n'avait pas insisté sur l'épuisement des recours internes. UN وفي قضية تريل سملتر (Trail Smelter)()، التي كانت تتعلق بتلوث عابر للحدود لم تكن فيه أية علاقة اختيارية أو صلة إقليمية، لم يكن هناك أي إصرار من جانب كندا على استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Selon certains auteurs la règle de l'épuisement des recours internes ne joue pas lorsque l'étranger lésé n'a aucun lien volontaire avec l'État défendeur, faute de lien de rattachement territorial entre lui et l'État défendeur. UN 66 - ويرى بعض الكتَّاب أن قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا تنطبق عندما لا تكون هناك علاقة اختيارية بين الفرد المضرور والدولة المدعى عليها لأنه لا توجد صلة إقليمية بين الفرد والدولة المدعى عليها().
    Les partisans de l'adoption d'un critère de lien volontaire/lien de rattachement territorial voient dans le risque souscrit par l'étranger dans un État étranger le fondement de la règle de l'épuisement des recours internes. UN 69 - ويؤكد مؤيدو اتباع القاعدة التي تنص على وجود علاقة اختيارية وجود صلة إقليمية افتراض المجازفة التي يقدم عليها الشخص بوجوده في دولة أجنبية كأساس لقاعدة سبل الانتصاف المحلية().
    La question de l'exigence d'un lien volontaire figurait en bonne place dans l'argument avancé par Israël dans l'affaire relative à l'incident aérien, à l'occasion de laquelle Israël a demandé réparation à la Bulgarie, un aéronef civil israélien qui avait pénétré par erreur dans l'espace aérien bulgare, ayant été abattu. UN 74 - لقد تجسد اشتراط وجود علاقة اختيارية بوضوح في الموقف الإسرائيلي في قضية الحادث الجوي، حيث طالبت إسرائيل بتعويض عن الخسائر التي لحقت بها من جراء إسقاط طائرة مدنية إسرائيلية كانت قد دخلت المجال الجوي البلغاري على سبيل الخطأ.
    Dans l'affaire de la fonderie de Trail concernant la pollution transfrontière et où il n'existait aucun lien volontaire ni lien de rattachement territorial, le Canada n'a pas tenu à ce que les recours internes soient épuisés. UN 75 - وفي قضية Trail Smelter() التي شملت تلوثا عابرا للحدود لم تكن هناك علاقة اختيارية أو صلة إقليمية، ولم يكن هناك إصرار من جانب كندا على استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Assurément, il n'est nullement question de cette pratique ni, du reste, d'une quelconque exigence de lien volontaire dans les plus récentes règles de la pratique britannique. UN ومن المؤكد أنه لا توجد أي إشارة في قواعد الممارسات البريطانية الحديثة() لهذه الممارسات أو أي اشتراطات بوجود علاقة اختيارية.
    La Third Restatement of the Foreign Relations Law des États-Unis est muette sur la question de la nécessité d'un lien volontaire comme condition sine qua non de l'application de la règle de l'épuisement des recours internes. UN وقد أغفلت مجموعة القوانين الخاصة بالعلاقات الخارجية في الولايات المتحدة (الطبعة الثالثة) ذكر الحاجة إلى وجود علاقة اختيارية كشرط مسبق لقاعدة سبل الانتصاف المحلية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus