Les relations de travail entre les supérieurs hiérarchiques et leurs équipes respectives sont très bonnes dans une grande partie de l'UNOPS. | UN | أما علاقة العمل بين المشرفين والفريق الذي يرأسه كل منهم فهي علاقة قوية في جزء كبير من المكتب. |
La communication et les relations de travail entre les États Membres et le secrétariat s'en sont trouvés améliorées. | UN | وقد ساهم ذلك في تحسين الاتصالات وتوثيق علاقة العمل بين الدول الأعضاء والأمانة. |
Il a aussi insisté sur la nécessité d'améliorer les relations de travail entre le Bureau et l'Administration et suggéré des façons de procéder pour cela. | UN | كما شددت على ضرورة تحسين علاقة العمل بين ذلك المكتب والإدارة، واقترحت وسائل من أجل تحقيق ذلك. |
Par ailleurs, et afin de réglementer la relation de travail entre le maître de maison et l'employé domestique conformément aux dispositions de l'article 4 du Code du travail, un projet de loi a été élaboré. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُعدّ مشروع قانون من أجل تنظيم علاقة العمل بين صاحب البيت وخدم البيوت وفقاً لأحكام المادة 4 من مدونة الشغل. |
Le Groupe d'experts entretient dans l'ensemble de bonnes relations de travail avec l'équipe du Processus de Kimberley. | UN | 72 - ما زالت علاقة العمل بين الفريق وعملية كمبرلي جيدة عموما. |
Au cours de notre présidence du Conseil, nous avons souligné la nécessité de renforcer les relations de travail entre l'Union africaine et l'ONU, et en particulier le Conseil de sécurité. | UN | فخلال رئاستنا للمجلس، أبرزنا ضرورة تعزيز علاقة العمل بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن. |
A cette fin, les relations de travail entre le Comité spécial et le Département de l'information devraient aussi être renforcées. | UN | ولذا ينبغي أيضا تعزيز علاقة العمل بين اللجنة الخاصة وإدارة المعلومات العامة. |
Aperçu 50. Les relations de travail entre le HCR et le Gouvernement se fondent sur la coopération. | UN | 50- إن علاقة العمل بين المفوضية والحكومة علاقة تقوم على التعاون. |
Le rôle de coordination joué par le Conseil économique et social pour resserrer les relations de travail entre les institutions spécialisées impliquées dans la mise en oeuvre du Programme d'action éliminerait le chevauchement des responsabilités. | UN | ومن شأن الدور التنسيقي الذي يضطلع به المجلــس الاقتصادي والاجتماعي في جعل علاقة العمل بين الوكالات المشتركة في تنفيذ برنامج العمل أوثق أن يتفادى الازدواجية في المسؤوليات. |
À l'étape initiale d'application, nous avons visé haut, étant donné que des mesures étaient réellement prises pour améliorer les relations de travail entre l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et leurs organes subsidiaires, renforçant ainsi leur complémentarité. | UN | وفي المراحل اﻷولى للتنفيذ، تصاعدت آمالنا إذ اتخذت بالفعل خطوات لتحسين علاقة العمل بين الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية مما يعزز بالتالي التكامل فيما بينها. |
Le Directeur général de l'OMC et le Secrétaire général de la CNUCED sont notamment convenus d'affermir encore plus les relations de travail entre les deux organisations dans un certain nombre de domaines, notamment le commerce et l'environnement. | UN | واتفق المدير العام لمنظمة التجارة العالمية واﻷمين العام لﻷونكتاد، بوجه خاص على زيادة تعزيز علاقة العمل بين المنظمتين في عدد من المجالات من بينها مجال التجارة والبيئة. |
15. Mesures visant à améliorer les relations de travail entre le Conseil de sécurité, les États Membres de l'Organisation, l'Assemblée générale et les accords et organismes régionaux : | UN | ٥١ - تدابير بشأن تحسين علاقة العمل بين مجلس اﻷمن، واﻷعضاء عموما، والجمعية العامة، والتنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية: |
L'introduction rapide d'un cadre institutionnel clairement établi pour les efforts de coopération aurait contribué à améliorer les relations de travail entre les différentes composantes de l'APRONUC, en particulier entre les composantes militaire et civile. | UN | وكان يمكن أن تستفيد علاقة العمل بين عناصر السلطة، وخاصة بين العنصرين العسكري والمدني، من اﻷخذ مبكرا بإطار مؤسسي مصوغ بوضوح من أجل الجهود التعاونية. |
Trois recommandations ont été émises : renforcer le contrôle opérationnel des activités des contingents, clarifier la mission tactique des soldats de la paix, et améliorer les relations de travail entre les opérations de maintien de la paix et les organisations humanitaires. | UN | وقد قُدمت ثلاث توصيات تتمثل فيما يلي: تعزيز السيطرة على عمليات الوحدات العسكرية؛ وتحسين وضوح مهام حفظة السلام على المستوى التعبوي؛ وتحسين علاقة العمل بين عمليات حفظ السلام والكيانات المقدمة للمساعدة الإنسانية. |
11.15.2.1 Les ordonnances générales du Gouvernement régissent les relations de travail entre le Gouvernement, en sa qualité d'employeur et les fonctionnaires en tant qu'employés. | UN | 11-15-2-1 تنظم المراسيم العامة للحكومة علاقة العمل بين الحكومة بوصفها رب عمل وموظفي الخدمة المدنية كموظفين. |
L'ONU doit considérer l'Afrique comme une partenaire dans les activités de maintien de la paix internationale et de gestion des conflits et, en conséquence, faire davantage pour renforcer les relations de travail entre le Conseil de sécurité et l'Union africaine pour la paix. | UN | ينبغي للأمم المتحدة أن تعتبر أفريقيا شريكا في صون السلم الدولي وإدارة الصراعات، وأن تفعل المزيد، تبعا لذلك، لتقوية علاقة العمل بين مجلس الأمن الدولي ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي. |
Des arrangements spéciaux destinés à définir les relations de travail entre l'armée et la police sont établis actuellement et seront arrêtés officiellement avant l'indépendance. | UN | ويجري حاليا وضع الصيغة النهائية للترتيبات الخاصة التي تعين حدود علاقة العمل بين القوات المسلحة والشرطة، وسيتم الاتفاق على شكلها النهائي قبيل الاستقلال. |
Comme nombre d'orateurs l'ont fait remarquer, il faut améliorer la relation de travail entre la Commission de consolidation de la paix et le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et le Conseil économique et social. | UN | وثمة حاجة، كما أوضح متكلمون عديدون، إلى زيادة تطوير علاقة العمل بين لجنة بناء السلام، ومجلس الأمن، والجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La relation de travail entre la direction et l'équipe de vérificateurs a facilité la mise en place de la première phase des normes IPSAS; le Vérificateur général du Pakistan a pris l'engagement de continuer cette coopération pendant toute la durée de sa mission. | UN | وقال إنَّ علاقة العمل بين الإدارة وفريق المراجعة الخارجية للحسابات كانت عاملاً مساعداً على إتمام المرحلة الأولى من تنفيذ تلك المعايير بنجاح، وإنَّ المراجع العام للحسابات في باكستان ملتزم بمواصلة ذلك التعاون طوال مدة خدمته كمراجع خارجي. |
Objectifs du Millénaire pour le développement : Grâce à ses relations de travail avec la Campagne du Millénaire et sa collaboration avec l'Action mondiale contre la pauvreté, CIVICUS est en mesure de participer activement à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | الأهداف الإنمائية للألفية: إن علاقة العمل بين التحالف وحملة الألفية وتعاوننا مع النداء العالمي لمكافحة الفقر جعلانا في وضع مميز لكي نسهم بقوة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
16. Les rapports de travail entre la MONUG et la force de maintien de la paix de la CEI sont restés bons et une liaison étroite a été maintenue à tous les niveaux. | UN | ١٦ - لا تزال علاقة العمل بين بعثة المراقبين وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة علاقة جيدة ويجري الاحتفاظ باتصال وثيق بينهما على جميع اﻷصعدة. |
30. Passant au point 4 de l'ordre du jour, l'intervenant demande au Secrétariat de définir clairement la relation fonctionnelle entre le Commissaire aux comptes et le Bureau du Contrôleur général afin d'éviter les chevauchements et d'établir des modalités précises de contrôle. | UN | 30- وانتقل إلى البند 4 من جدول الأعمال فطلب إلى الأمانة أن تحدد بوضوح علاقة العمل بين مراجع الحسابات الخارجي ومكتب المراقب العام لتفادي الازدواج في المهام ولتحديد خطوط واضحة لمسؤولية المراقبة. |
L'instauration de relations de travail plus étroites entre le Bureau et les membres du Conseil de sécurité a ouvert la voie à la création du Groupe d'experts du Conseil de sécurité sur la protection des civils. | UN | وساعد توثيق علاقة العمل بين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وأعضاء مجلس الأمن على تمهيد الطريق لإنشاء فريق خبراء مجلس الأمن المعني بحماية المدنيين. |