"علاقة خاصة" - Traduction Arabe en Français

    • une relation spéciale
        
    • une relation particulière
        
    • un lien particulier
        
    • relations particulières
        
    • une relation privilégiée avec
        
    • relation personnelle
        
    • relations privilégiées entre
        
    • relations spéciales avec
        
    • relations privilégiées avec
        
    • relations très particulières
        
    • lien spécial
        
    • liens particuliers
        
    • un lien étroit avec
        
    • des relations privilégiées
        
    La NAWO entretient une relation spéciale avec le Lobby européen des femmes. UN وللتحالف الوطني للمنظمات النسائية علاقة خاصة مع جماعة الضغط النسائية الأوروبية.
    Depuis des temps immémoriaux, les peuples autochtones ont une relation spéciale avec la terre, qui est leur source de subsistance et le fondement même de leur existence en tant que communautés territoriales distinctes. UN فمنذ قديم الزمان، ظلت الشعوب الأصلية تحافظ على علاقة خاصة بأراضيها التي تشكل مصدر رزقها ومعيشتها كما تشكل الأساس لوجودها ذاته كمجتمعات إقليمية ذات هوية محددة.
    Pour des raisons historiques, l'Allemagne entretient une relation particulière avec Israël qui demeure inébranlable. UN إن ﻷلمانيا، ﻷسباب تاريخية علاقة خاصة باسرائيل. وهذا أمر يظل غير قابل للتزعزع.
    un lien particulier a été établi entre ce monument et l'African Burial Ground National Monument, également conçu par Rodney Leon. UN وأبرز المعرض وجود علاقة خاصة مع النصب التذكاري الوطني لمدافن الأفارقة الذي كان أيضاً من تصميم رودني ليون.
    On ne peut trop insister sur nos relations particulières avec le Brésil. UN ولنا علاقة خاصة للغاية مع البرازيل.
    Moi, j'avais une relation privilégiée avec lui. Open Subtitles و علي القول, كانت لي علاقة خاصة بِه.
    Il faudrait également instaurer entre la cour et l'Organisation une relation spéciale à définir dans un accord. UN كذلك ينبغي أن تكون للمحكمة علاقة خاصة بالمنظمة ينص عليها في اتفاق.
    une relation spéciale "commérages"... cette personne avec qui... Open Subtitles علاقة خاصة بالنميمة و التي فيها تمارسين النميمة مع شخص مميز
    Tu paries ? Il délire. Il pense avoir une relation spéciale avec le gouverneur. Open Subtitles حسنٌ ، هو مُتهمٌ إذن، إنـّه يخال أنّ لديه علاقة خاصة مع المُحافظ.
    Dès que je t'ai connu j'ai su que nous aurions une relation spéciale. Open Subtitles باللحظة التي رأيتك بها اعتقدت انه علينا انشاء علاقة خاصة
    En premier lieu, la Guinée était naguère une colonie française, la Sierra Leone une colonie britannique et le Libéria, comme vous le savez, entretenait une relation spéciale avec les États-Unis depuis sa création. UN فغينيا، بادئ ذي بدء، كانت في وقت ما مستعمرة فرنسية، وسيراليون مستعمرة بريطانية، وليبريا، كما تعلمون جميعا، كانت لها علاقة خاصة مع الولايات المتحدة تعود إلى أيام تأسيسها.
    11. L'île de Man a une relation spéciale avec l'Union européenne en vertu du Protocole III à l'Acte d'adhésion du Royaume-Uni. UN 11- وتربط جزيرة مان بالاتحاد الأوروبي علاقة خاصة بموجب البروتوكول 3 الملحق بقانون انضمام المملكة المتحدة إليه.
    Comme il est dit plus haut, le Chapitre VIII de la Charte organise une relation particulière entre le Conseil et les accords et organismes régionaux. UN وكما نوقش أعلاه، يحدد الفصل الثامن من الميثاق علاقة خاصة بين المجلس والترتيبات والوكالات الإقليمية.
    Chaque traité crée une relation particulière entre les signataires autochtones et la Couronne. UN فكل معاهدة تنشئ علاقة خاصة بين الموقعين من الشعوب الأصلية والتاج.
    Notre relation avec Israël a été et sera toujours une relation particulière. UN وعلاقتنا مع إسرائيل كانت وستظل دائما علاقة خاصة.
    Les Africains ont un lien particulier avec la nature et une réelle connaissance de celle-ci, de la nature en général, du sol et de la biodiversité en particulier. UN ولدى الأفارقة علاقة خاصة مع الطبيعة وفهم حقيقي لها بشكل عام وللتربة والتنوع البيئي بشكل خاص.
    un lien particulier rattache l'UNICEF à cette Convention de sorte que l'organisation participe fondamentalement à la mise en œuvre de la Convention et est reconnue à ce titre. UN ولليونيسيف علاقة خاصة بالاتفاقية، وقد تم الاعتراف بها كشريك رئيسي في عملية تنفيذها.
    viii) Conscient des relations particulières que le Canada entretient avec les pays de l'hémisphère occidental, le Président a agi en coopération étroite avec Ottawa pour veiller à ce qu'un certain nombre de démarches soient effectuées au plus haut niveau et en divers endroits dans le courant de l'année 2009. UN عمل الرئيس بشكل وثيق مع أوتاوا، إدراكاً منه لما لكندا من علاقة خاصة مع بلدان نصف الكرة الأرضية الغربي، وضماناً للشروع خلال عام 2009 في عدد من المساعي على أرفع المستويات وفي أماكن شتى.
    Le Groupe, conscient que l'ONU entretient une relation privilégiée avec l'Union interparlementaire, suggère que ses propositions soient considérées comme une occasion de consolider cette relation. UN 116 - ويدرك الفريق أن الأمم المتحدة تربطها علاقة خاصة بالاتحاد البرلماني الدولي، ومن ثم فهو يقترح اعتبار اقتراحاته فرصا للاستفادة من تلك العلاقة.
    J'avais une relation personnelle et privilégiée avec le Président Holkeri, ayant travaillé avec lui lorsque j'étais Chef de cabinet du Président de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale qui était alors le Ministre des affaires étrangères de la Corée. UN كانت لي علاقة خاصة واستثنائية مع الرئيس هاري هولكيري بعد أن عملت معه، لأنني كنت أعمل كرئيس ديوان رئيس الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين عندما كان وزير الخارجية الكوري آنذاك، يشغل منصب رئيس تلك الدورة.
    Toute intervention du Conseil d'administration de l'UNICEF auprès du Conseil des Administrateurs de la Banque en faveur de l'établissement de relations privilégiées entre la Banque, l'UNICEF et les organismes des Nations Unies serait la bienvenue. UN وأضاف أن أي مساعدة يستطيع المجلس التنفيذي تقديمها فيما يتعلق بالتعامل مع مدراء البنك لتأييد إقامة علاقة خاصة مع اليونيسيف ومنظومة اﻷمم المتحدة ستجد التقدير.
    Les chroniqueurs européens supposèrent à l'unanimité que les autochtones entretenaient des relations spéciales avec la Terre. UN وأجمع المؤرخون الأوروبيون على وجود علاقة خاصة كانت تربط بين الشعوب الأصلية والأرض.
    Ce moment était attendu depuis longtemps par les organisations non gouvernementales, qui plaident depuis des décennies pour des relations privilégiées avec l'Assemblée générale, premier organe de délibération de l'Organisation. UN وهذه اللحظة قد طال انتظارها من جانب المنظمات غير الحكومية التي ظلت تدعو طوال عقود من الزمن لتكون لها علاقة خاصة بالجمعية العامة، أعلى هيئة تداولية للمنظمة.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines a des relations très particulières et avantageuses avec la République de Chine à Taiwan, que nous apprécions. UN إن سانت فنسنت وجزر غرينادين تقيم علاقة خاصة ومفيدة للغاية مع جمهورية الصين في تايوان، ونحن نُقَيِمها.
    Vous et moi avons un lien spécial Carl. Open Subtitles انا و أنت لدينا علاقة خاصة,كارل
    L'Union européenne et ses États membres sont unis par des liens particuliers aux pays des Caraïbes. UN إن للاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷعضاء فيه علاقة خاصة ببلدان البحر الكاريبي.
    6. Réparation peut être demandée individuellement et, le cas échéant, collectivement, par les victimes directes de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, les proches parents, les personnes à charge ou toute autre personne ou groupe de personnes ayant un lien étroit avec les victimes directes. UN ٦- يجوز المطالبة بتعويض إما فردياً أو، عند الاقتضاء، جماعيا من جانب الضحايا المباشرين لانتهاكات حقوق اﻹنسان أو القانون اﻹنساني الدولي، أو اﻷسرة المباشرة، أو المعالين، أو غيرهم من اﻷشخاص أو الجماعات ممن لهم علاقة خاصة بالضحايا المباشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus