Votre statut d'immigrée n'a rien à voir avec votre témoignage. | Open Subtitles | وضع الهجرة لديك لا علاقة له معك الشهادة. |
Donc c'est un juste double et il n'a rien à voir avec ça ? | Open Subtitles | إذا، هل هو مجرد شبح لشخصين آخرين ولا علاقة له بالأمر؟ |
En revanche, le montant minimum ne semble pas être en rapport avec la durée du mandat. | UN | بيد أن الحد اﻷدنى من الاستحقاقات لا علاقة له فيما يبدو بمدة العضوية. |
Bien qu'il s'agisse d'une affaire qui n'a aucun rapport avec l'Ouganda, le Chargé d'affaires cite le nom de mon pays à la fin de sa lettre et prie le Conseil de sécurité de condamner l'Ouganda. | UN | ففي ادعاء لا علاقة له بأوغندا، يسوق القائم بالأعمال اسم بلدي في نهاية رسالته ويدعو مجلس الأمن إلى إدانة أوغندا. |
La référence, au paragraphe 2 de l'article 4, à l'article 18, dont le paragraphe 3 traite spécifiquement des restrictions, montre que la question de l'admissibilité des restrictions est indépendante de celle de savoir si une dérogation est possible. | UN | وتبين الإشارة الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 إلى المادة 18، وهي حكم يتضمن بنداً محدداً عن القيود الواردة في فقرتها 3، أن جواز فرض القيود لا علاقة له بمسألة عدم التقيد. |
Ça fait un moment que ça dure. Ça n'a rien à voir avec toi. | Open Subtitles | فما حدث متوقع منذ فترة طويلة ولا علاقة له بك مطلقاً |
10 contre 1 que ça a rien à voir avec la magie persuasive d'Artie. | Open Subtitles | اراهنك بعشرة دولارات لدولار بان هذا لا علاقة له بخرافات آرتي |
La taille d'un pays n'a rien à voir avec l'aptitude de ses dirigeants ou avec son potentiel à émettre de grandes idées. | UN | إن حجم أي بلد لا علاقة له بالقدرة الفكرية لرجال الدولة فيه ولا بقدرة هذا البلد على توليد أفكار عظيمة. |
En réalité, l'impasse dans laquelle se trouvent depuis une décennie la Conférence et tout le mécanisme international de désarmement n'a rien à voir avec le règlement intérieur. | UN | وفي حقيقة الأمر، فإن الجمود الذي أصاب المؤتمر والآلية الدولية لنزع السلاح عموماً لعقد كامل لا علاقة له بالنظام الداخلي. |
Le détenu avait été arbitrairement arrêté et détenu pour avoir transporté sur son vélo un civil sans rapport avec une quelconque infraction. | UN | وكان قد تم إيقاف المعتقل بشكل تعسفي واحتجازه لأنه نقل على دراجته مدنياً لا علاقة له بأي جريمة. |
On parle d'une place de parking, aucun rapport avec les voitures. | Open Subtitles | هذا يتعلق بمنطقة الإيقاف . لا علاقة له بالسيارات |
Le renvoi, au paragraphe 2 de l'article 4, à l'article 18, dont le paragraphe 3 traite spécifiquement des restrictions, montre que la question de l'admissibilité des restrictions est indépendante de celle de savoir si une dérogation est possible. | UN | وتبين الإشارة الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 إلى المادة 18، وهي حكم يتضمن نصاً محدداً بشأن القيود الواردة في فقرتها 3، أن جواز فرض القيود لا علاقة له بمسألة عدم التقيد. |
Lorsque l'auteur niait tout lien avec les maoïstes, les actes de torture s'intensifiaient. | UN | وفي كل مرة أنكر فيها صاحب البلاغ أي علاقة له بالماويين، كان التعذيب يزداد شدة. |
Après avoir blâmé le garçon syrien, il s'avère qu'il n'a rien avoir avec ce bazar. | Open Subtitles | بعد إلقاء اللوم على الفتى الأسمَر من سوريا، تبيّن أن لا علاقة له مع هذه الفوضى. |
L'eau n'a rien à voir là-dedans. | Open Subtitles | يجب أن يكون الأمر لا علاقة له بالماء. |
Il va sans dire que la réserve n'a rien à faire avec la règle coutumière en tant que telle. | UN | وغني عن البيان أن التحفظ لا علاقة له بالقاعدة العرفية في حد ذاتها. |
Le niveau de trolamine n'est pas lié à l'agglomération. | Open Subtitles | لكن، مستوى ثُلاَثِيُّ إلإِيثانولامين لا علاقة له بالتكتّلِ. |
L'extradition et l'expulsion sont deux notions juridiques distinctes et l'introduction d'une référence à l'extradition est source de confusion et manque de pertinence par rapport au sujet de l'expulsion des étrangers. | UN | فالتسليم والطرد مفهومان قانونيان محددان ويؤدي إقحام الإشارة إلى التسليم هنا إلى إثارة الارتباك، ولا علاقة له بموضوع طرد الأجانب. |
L'obligation constitutionnelle d'accorder la protection diplomatique aux nationaux n'avait pas d'incidence sur le droit international pour ce qui était de l'institution de la protection diplomatique. | UN | والالتزام الدستوري بمنح الحماية الدبلوماسية للمواطنين لا علاقة له بالقانون الدولي فيما يخص القيام بالحماية الدبلوماسية. |