"علاقة متبادلة" - Traduction Arabe en Français

    • une corrélation
        
    • un lien
        
    • une relation réciproque
        
    • de corrélation
        
    • une interdépendance
        
    • réciprocité
        
    • une relation d'interdépendance
        
    Il existe une corrélation entre l'éducation des mères et la réduction de la mortalité et morbidité maternelle et infantile. UN وهناك علاقة متبادلة بين تعليم الأمهات وخفض معدل الوفيات والمرض في فترة النفاس ووفيات الرضع.
    En Afrique subsaharienne, la présence d'enseignantes a une corrélation avec le niveau supérieur d'inscription des filles à l'école primaire. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، هناك علاقة متبادلة بين وجود مدرسات وارتفاع مستويات إلتحاق الفتيات بالمدارس الابتدائية.
    En outre, il existe une corrélation entre le désarmement nucléaire et la non-prolifération et les situations régionales en matière de sécurité. UN وعلاوة على ذلك هناك علاقة متبادلة بين نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة وأوضاع الأمن الإقليمي.
    Il ne fait pas de doute qu'il existe un lien entre la santé de l'économie mondiale, l'insertion sociale et la gouvernance démocratique. UN فلا شك أن هناك علاقة متبادلة بين صحة الاقتصاد العالمي والإدماج الاجتماعي والحكم الديمقراطي.
    La responsabilité mutuelle entre les partenaires de développement doit donc être fondée sur une relation réciproque et engagée de plein gré. UN لذلك، فإن كفالة المساءلة المتبادلة بين الشركاء في التنمية يجب أن تستند إلى علاقة متبادلة وطوعية.
    La position de la Russie sur l'absence de corrélation du barème en vigueur des contributions avec les coûts d'opérations de maintien de la paix et la capacité de paiement des États est bien connue. UN إن موقف روسيا بشأن عدم وجود علاقة متبادلة بين جدول اﻷنصبة المقررة الحالي لانقسام نفقات عمليات حفظ الســـلام وقدرة الدول على الدفع معروف جيدا.
    Cette indépendance est seulement organique, puisque d'un point de vue fonctionnel il existe une interdépendance entre les différents pouvoirs de la République, chacun d'entre eux conservant sa fonction principale, laquelle ne peut être déléguée. UN وهذا الاستقلال استقلال تنظيمي بحت لأن هناك، من الناحية العملية، علاقة متبادلة تربط بين مختلف فروع الجمهورية، مع احتفاظ كل واحد منها بوظائفه الخاصة التي لا يجوز له تفويضها.
    Dans le Rapport mondial sur le développement humain 1999 du PNUD, il est également avancé qu'il existe une corrélation entre ces faits. UN ويفيد " تقرير التنمية البشرية " الذي يصدره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنه ثمة علاقة متبادلة بين هذين الأمرين.
    En outre, il existe une corrélation entre le désarmement nucléaire et la non-prolifération d'une part, et les situations régionales en matière de sécurité d'autre part; UN وعلاوة على ذلك، هناك علاقة متبادلة بين نزع السلاح النووي وعدم الانتشار والأوضاع الأمنية الإقليمية؛
    Nous aurions aimé voir une corrélation plus claire entre les nouvelles ressources du PNUD et les objectifs du Sommet, bien que nous réalisions que cette ventilation aurait été un exercice difficile. UN وكنا سنقدر إقامة علاقة متبادلة أكثر وضوحا بين الدخل الجديد للبرنامج وأهداف مؤتمر القمة على الرغم من أننا ندرك أن هذا التصنيف كان عملية صعبة.
    Mais il faut également reconnaître qu'il existe une corrélation entre cet instrument et les garanties de sécurité. UN ولكن ينبغي لنا أن نسلم بأن هناك علاقة متبادلة بين المعاهدة وضمانات اﻷمن.
    Tandis que la forêt tropicale est coupée, certains scientifiques voient une corrélation avec des changements dans les tempêtes en Europe et en Amérique. Open Subtitles عِنْدَمَا تُقْطَع غابة مداريّة أكثر، يرى بعض العلماء علاقة متبادلة مع تغيير أنماط العاصفة في أوروبا وأمريكا.
    Il y a également une corrélation entre la période statistique de base et la formule de limitation des variations des quotes-parts, comme le montrent les exemples de barèmes informatisés reproduits en annexe du rapport du Comité. UN كما أن ثمة علاقة متبادلة بين فترة اﻷساس الاحصائية وصيغة مخطط الحدود، على نحو ما يتضح من أمثلة الجداول اﻵلية التوضيحية الواردة كمرفق في تقرير اللجنة.
    Comme d'autres, nous pensons que la désaffection des terres et l'absence de développement ont une corrélation directe avec la migration rurale-urbaine et la pauvreté. UN ونتشاطر الرأي مع اﻵخرين بوجود علاقة متبادلة مباشرة بين الانسلاخ عن اﻷرض وانعدام التنمية من ناحية والهجرة من الريف الى المدينة ونشوء الفقر من ناحية أخرى.
    Le Rapporteur spécial a été informé que le taux de chômage était de 62 % à Gaza et qu'il y avait un lien direct entre le chômage des pères et l'angoisse que ressentaient les enfants. UN وأُبلغ المقرر الخاص أن معدل البطالة في غزة بلغ ٢٦ في المائة وأن ثمة علاقة متبادلة قوية بين بطالة اﻵباء وقلق اﻷبناء.
    Il existe un lien étroit entre les IST classiques et la transmission du VIH. UN فثمة علاقة متبادلة قوية بين الأمراض المعدية التقليدية المنقولة بالاتصال الجنسي وانتقال فيروس نقص المناعة البشرية.
    71. Il existe une relation réciproque entre les conclusions antérieures du Comité au sujet du montant des dommages subis par la KPC au titre de l'interruption d'activités industrielles ou commerciales suite à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq et le montant des dommages invoqués ici par la KNPC pour le même motif. UN 71- وهناك علاقة متبادلة بين الاستنتاجات التي سبق أن خلص إليها الفريق بشأن حجم الأضرار التي تكبدتها مؤسسة البترول الكويتية بسبب تعطل الأعمال نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت، وحجم الأضرار الناجمة عن تعطل الأعمال التي تطالب شركة البترول الوطنية الكويتية بالتعويض عنها الآن.
    15. Le Groupe de travail a défini le partenariat comme une relation réciproque comportant un engagement à long terme entre deux ou plusieurs parties, dont l'objectif est de mettre en commun des connaissances, d'améliorer les capacités technologiques, de favoriser l'innovation et de renforcer la compétitivité. UN 15- عرّف الفريق العامل الشراكة بأنها علاقة متبادلة تنطوي على التزام طويل الأجل بين طرفين أو أكثر يتمثل هدفهما في تبادل المعرفة، وتعزيز القدرات التكنولوجية، والتشجيع على الابتكار، وزيادة القدرة التنافسية.
    Par ailleurs, il n'y avait pas de corrélation entre la part de marché d'un pays donné et le nombre de mesures de protection commerciale prises contre les importations en provenance de ce pays. UN ومن جهة أخرى، لا توجد علاقة متبادلة بين النصيب السوقي لبلد معين وعدد تدابير الدفاع التجارية التي تُتخذ ضد الواردات من هذا البلد.
    Cette résolution fait clairement apparaître l'existence d'une relation mutuelle et, dans une certaine mesure, d'une interdépendance entre la compétence universelle et l'obligation aut dedere aut judicare. UN فقد ظهر بوضوح في هذا القرار وجود علاقة متبادلة بين الولاية القضائية العالمية والتزام بالتسليم أو المحاكمة، وكذلك - إلى درجة ما - وجود ترابط بينهما.
    Il existe un lien de réciprocité entre ces objectifs et les droits de l'homme. UN وثمة علاقة متبادلة تربط بين هذه الأهداف وحقوق الإنسان.
    Il existe une relation d'interdépendance évidente entre la non-prolifération et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans le monde moderne. UN ومن الجلي أن هناك علاقة متبادلة لصيقة بين عدم الانتشار واستخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية في العالم الحديث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus