"علانية" - Traduction Arabe en Français

    • publiquement
        
    • en public
        
    • ouvertement
        
    • publicité
        
    • publique
        
    • publiques
        
    • publics
        
    Il est encourageant que les hommes commencent à exiger publiquement un plus grand respect à l'égard des femmes. UN ومن المشجع أن الرجال قد بدأوا في التعبير علانية عن آرائهم ويطلبون المزيد من الاحترام للمرأة.
    Dans le cas présent, le requérant a non seulement porté plainte, mais des organisations internationales ont aussi publiquement dénoncé les brutalités dont il a été victime. UN وفي الحالة الراهنة، لم يقتصر الأمر على رفع شكواه فحسب بل إن منظمات دولية شجبت علانية العمليات الوحشية التي وقع ضحيتها.
    Dans le cas présent, le requérant a non seulement porté plainte, mais des organisations internationales ont aussi publiquement dénoncé les brutalités dont il a été victime. UN وفي الحالة الراهنة، لم يقتصر الأمر على رفع شكواه فحسب بل إن منظمات دولية شجبت علانية العمليات الوحشية التي وقع ضحيتها.
    Non seulement ils ne peuvent pas exercer leur droit en public, mais ils sont en outre persécutés et victimes de violences dans certains endroits. UN فهم ليسوا ممنوعين من ممارسة هذا الحق علانية فحسب، بل إنهم يُضطهدون أيضا ويتعرضون للعنف فعليا في بعض الأماكن.
    Elles s'efforcent ouvertement d'appliquer le système de deux poids, deux mesures s'agissant de la question nucléaire, des droits de l'homme, du terrorisme et d'un certain nombre d'autres questions. UN إنها تحاول علانية تطبيق معايير مزدوجة في التعامل مع المسألة النووية، وحقوق اﻹنسان والارهاب وعدد من المسائل اﻷخرى.
    Elle énonce aussi le principe d'un procès équitable, notamment la publicité des débats, le droit de la défense et l'obligation de motiver les décisions. UN كما ينص الدستور على مبدأ المحاكمة العادلة ولا سيما علانية الجلسات والحق في الدفاع والالتزام بتعليل القرارات.
    Il consiste en une enquête et une audience publique, suivies de la condamnation du défendeur ou d'un nonlieu. UN وتتكون أساساً من إجراء التحقيقات وسماع الدعوى علانية يليها إصدار حكم بإدانة المدعى عليه أو ببراءته.
    Quant aux procès, ils se déroulent en public et les jugements sont rendus publiquement. UN وعلاوة على ذلك، فإن المحاكمات تجرى علانية والأحكام تعلن على الملأ.
    Il repose sur la participation volontaire et la coopération mais les contrevenants sont dénoncés publiquement. UN ويقوم الميثاق على المشاركة الطوعية والتعاون، لكن يجري تحديد المخالفين له علانية.
    De plus en plus d'organisations et de personnalités indonésiennes remettent publiquement en question l'occupation du Timor oriental. UN إن المزيد من الشخصيات والمنظمات الاندونيسية تشكك علانية في احتلال تيمور الشرقية.
    Le Gouvernement s'est déjà engagé publiquement en ce sens et pense qu'il pourra apporter une contribution importante à l'instauration de la paix et de la sécurité en Afrique australe. UN قد التزمت الحكومة بالفعل علانية بذلك، وهي تعتقد أنها يمكن أن تقدم مساهمة كبيرة في إقرار السلم واﻷمن في الجنوب الافريقي.
    Il fallait condamner publiquement de tels actes chaque fois qu'ils se produisaient, y compris en utilisant des moyens de communication. UN وينبغي إدانة تلك الأعمال علانية كلما ارتكبت، مثلاً باستخدام وسائل الاتصال.
    Elles n'ont pas reconnu publiquement qu'elles détenaient Zhisheng Gao mais des témoins l'ont vu accompagné par des fonctionnaires de sécurité dans le Shaanxi. UN ولم تعترف علانية بإيداع غاو زيشينغ رهن الحبس الاحتياطي، وإنما رآه شهود برفقة أفراد الأمن في شانسي.
    D'après les informations communiquées, il a dénoncé publiquement les conditions de détention des prisonniers politiques dans le pays. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن السيد العُتيبي ندد علانية بأوضاع احتجاز السجناء السياسيين في المملكة العربية السعودية.
    Sa propre arrestation a suivi l'arrestation et la détention de plusieurs confrères, dont le Bâtonnier qui avait publiquement exprimé des critiques à l'encontre du Gouvernement. UN وقد تلا القبض عليه، هو نفسه، احتجاز كثير من زملائه، من بينهم نقيب المحامين الذي انتقد الحكومة علانية.
    Il a juste à humilier quelqu'un en public et il sera de nouveau normal. Open Subtitles لقد كان يريد إهانة شخص ما علانية و سوف يعود لطبيعته
    Tout récemment, on a promis au Timorese International Secretariat for Human Rights et à la Timorese Prisoners Fraternity qu'ils seraient autorisés à agir ouvertement au Timor oriental. UN ومؤخرا، وعِدت اﻷمانة الدولية التيمورية لحقوق اﻹنسان وجمعية السجناء التيموريين اﻹذن لهما بالعمل علانية في تيمور الشرقية.
    Le régime sioniste a attaqué à maintes reprises et ouvertement menacé d'attaquer d'autres pays de la région. UN والنظام الصهيوني قد هاجم بلداناً أخرى في المنطقة، مراراً وتكراراً، وهدد علانية بمهاجمتها.
    Ce qui comptait, c'était la publicité de la formulation de l'acte plutôt que sa réception, et ce, aussi bien pour des raisons pratiques que pour des raisons théoriques. UN والمهم، لأسباب عملية ونظرية على حد سواء، هو علانية التعبير عن الفعل وليس علانية المعرفة به.
    Le fait que les juridictions internes aient rendu publiquement leurs décisions est par ailleurs sans incidence sur la publicité des débats eux-mêmes. UN وأن صدور أحكام المحاكم المحلية علناً لا يؤثر على علانية الجلسات ذاتها.
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 9 du Règlement intérieur, la septième réunion de la plénière du Comité a donc été publique. UN ووفقاً للفقرة 1 من المادة 9 من النظام الداخلي، عقدت لجنة الامتثال بكامل هيئتها اجتماعها السابع علانية.
    Il a été proposé de la compléter par une phrase précisant que, en principe, les audiences devraient être publiques. UN ورئي إمكانية استكماله بجملة توضّح أنَّ جلسات الاستماع ينبغي، من حيث المبدأ، أن تعقد علانية.
    Le droit iranien garantit lui aussi que les procès sont publics. UN كما أن قوانين إيران تضمن علانية المحاكمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus