"علاوة على ذلك" - Dictionnaire arabe français

    عِلَاوَة عَلَى ذَلِك

    adverbe

    "علاوة على ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • en outre
        
    • de plus
        
    • par ailleurs
        
    • de surcroît
        
    • qui plus est
        
    • 'autre part
        
    • d'ailleurs
        
    • également
        
    • il
        
    • aussi
        
    • En plus
        
    • furthermore
        
    • au surplus
        
    • au demeurant
        
    Elles citent en outre des exemples d'irrégularités et de retards dans la procédure. UN وقدمتا علاوة على ذلك أمثلة على أوجه اختلال وحالات تأخر اعترت الإجراءات.
    en outre, la loi sur l'éducation apporte également des modifications de ces normes. UN علاوة على ذلك تم إدخال التغييرات المتصلة بهذه المعايير في قانون التعليم.
    en outre, elles admettent que la sécurité alimentaire dépend d'une agriculture viable. UN ويقران علاوة على ذلك بأن اﻷمن الغذائي يعتمد على الزراعة المستدامة.
    de plus, la ponctualité et la complétude de la mise à jour des bases de données liées au commerce international en pâtiraient. UN وستتأثر علاوة على ذلك عملية تحديث قواعد البيانات الدولية ذات الصلة بالتجارة في الوقت المناسب واكتمال تلك العملية.
    par ailleurs, les travaux de l'Assemblée générale devraient être redynamisés, simplifiés et orientés vers l'action concrète. UN وينبغي علاوة على ذلك تجديد دينامية الجمعية العامة وتبسيطها وإكسابها منحى يركز على اتخاذ إجراءات ملموسة.
    Inscrire en outre au programme des études primaires la question de la liberté de la presse. UN وينبغي علاوة على ذلك تضمين برامج التعليم اﻷساسي موضوع حرية الصحافة كمادة دراسية.
    La délégation danoise propose en outre que la Commission des droits de l'homme nomme un rapporteur spécial pour compléter le travail du Comité. UN وتابعت قائلة إن الوفد الدانمركي يقترح علاوة على ذلك أن تعين لجنة حقوق اﻹنسان مقررا خاصا يتولى استكمال عمل اللجنة.
    Elle constituait en outre une invitation à accroître les chances des travailleurs et leur protection sociale. UN وكانت تشكل علاوة على ذلك دعوة إلى زيادة الفرص المتاحة للعمال وحمايتهم الاجتماعية.
    Elle est en outre la seule à être implantée dans une seule région linguistique et sur une seule région politique. UN وهي علاوة على ذلك الجالية الوحيدة التي تقيم في منطقة لغوية واحدة وفي منطقة سياسية واحدة.
    il y a en outre quelques exemptions sectorielles dont la plus notable est l'agriculture. UN وهناك علاوة على ذلك بعض الاستثناءات القطاعية التي يتمثل أبرزها في قطاع الزراعة.
    en outre, il n'a jamais hésité à désigner les causes fondamentales des faiblesses et inefficacités de l'Organisation lorsque cela était justifié. UN ومضى قائلا إنه علاوة على ذلك لم يتردد، حيثما كان ذلك مناسبا، في تحديد اﻷسباب الجذرية لضعف المنظمة وعدم كفاءتها.
    en outre, il y a 23 femmes procureurs et 65 femmes chargées des enquêtes. UN وهناك علاوة على ذلك ٢٣ مدعية و ٦٥ قاضية تحقيق بالمجلس.
    La Suisse participe en outre activement aux efforts déployés sur le plan international pour renforcer les mécanismes de protection existants. UN وتشارك سويسرا علاوة على ذلك بنشاط في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتعزيز آليات الحماية القائمة.
    de plus, elle fera peser de lourdes incertitudes sur l'investissement et les perspectives générales de développement dans la région. UN ومن شأنه، علاوة على ذلك أن يخلق إحساسا بعدم اليقين بالنسبة للاستثمار والاحتمالات الشاملـــة للتنميـــة في المنطقة.
    L'État partie indique de plus que d'autres améliorations ont été apportées pour garantir le respect des délais par les juridictions administratives. UN وتشير الدولة الطرف علاوة على ذلك إلى أن هناك تحسينات أخرى لضمان أداء الهيئات الإدارية المختصة لعملها في الوقت المناسب.
    de plus, celui qui l'épousera régnera sur Joppé et le royaume. Open Subtitles علاوة على ذلك,فإن من سيتزوجها سيحكم جميع أنحاء المملكة
    par ailleurs, le Secrétaire général devait également rencontrer M. Belaid Abdesselam, Premier Ministre de l'Algérie. UN وكان مقررا علاوة على ذلك أن يلتقي اﻷمين العام مع السيد بلعيد عبد السلام، رئيس وزراء الجزائر.
    La cour a par ailleurs estimé qu'en application de l'article 78 de la CVIM, l'acheteur avait droit à des intérêts sur la somme due. UN ووجدت المحكمة علاوة على ذلك أنَّ المشتري يستحق، طبقاً للمادة 78 من اتفاقية البيع، فوائد عن المبلغ المتأخّر.
    Le nombre total de places dans ces institutions s'élève à environ 200; par ailleurs, ce chiffre inclut non seulement les femmes, mais également les enfants. UN وتوفر إجمالا حوالي 200 مكان، و يشمل هذا العدد، علاوة على ذلك الأطفال أيضا، لا النساء فقط.
    de surcroît, il contribue à renforcer la démocratie en constituant une classe moyenne. UN كما أنها علاوة على ذلك وسيلة لتعزيز الديمقراطية عن طريق إيجاد طبقة وسطى من المواطنين والإبقاء عليها.
    qui plus est, les émissions de méthane provenant des décharges seront réduites de 30 % entre 1990 et l'an 2000. UN علاوة على ذلك سيتم تخفيض انبعاثات الميثان من مدافن القمامة بنسبة ٠٣ في المائة في الفترة ما بين ٠٩٩١ و٠٠٠٢.
    D'autre part, certains ont déclaré qu'il fallait en renforcer les dispositions en les clarifiant et en les présentant différemment. UN وطالب البعض علاوة على ذلك بتقوية هذا الجزء عن طريق ايضاحه وإعادة تنظيمه.
    il est en outre conforme aux normes internationales relatives aux droits de l’homme, comme le Rapporteur spécial l’a d’ailleurs constaté lui-même dans son rapport. UN وهذا الاتفاق يطابق علاوة على ذلك القواعد الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان، مما لاحظه المقرر الخاص بنفسه في تقريره أيضا.
    Enfin, la Colombie mène en coordination avec les pays voisins des actions concrètes visant elles aussi à relever les défis du terrorisme. UN ونقوم علاوة على ذلك بالتنسيق مع البلدان المجاورة فيما يتعلق بالأعمال المحددة التي تستهدف الرد على تحديات الإرهاب.
    Elles devraient faire partie intégrale de la requête car, En plus, elles sont aussi en danger en tant que membres de la famille. UN وينبغي أن تشكلا جزءاً لا يتجزأ من الشكوى لأنهما معرضتان علاوة على ذلك للخطر بصفتهما من أفراد الأسرة.
    furthermore, these laws contain discriminatory provisions. UN علاوة على ذلك تتضمن هذه القوانين أحكاماً تمييزية.
    Elle vit au surplus dans une sous-région gagnée par le sous-développement et fragilisée par une instabilité politique durable. UN وهم يعيشون علاوة على ذلك في منطقة دون إقليمية انتشر فيها التخلف وأضعفها عدم استقرار سياسي دائم.
    Elle a, au demeurant, conforté cette dernière, dans son opposition contre toute forme de discrimination, d'exploitation et d'injustice faite aux femmes et aux hommes qui luttent pour leur émancipation et leur dignité. UN ودعمت علاوة على ذلك معارضته لكل أشكال التمييز والاستغلال والظلم المسلطة على النساء والرجال الذين يكافحون من أجل التحرر والكرامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus