"علاوة على هذا" - Traduction Arabe en Français

    • en outre
        
    • de plus
        
    • par ailleurs
        
    • En plus
        
    en outre, les pays ayant un taux annuel d'inflation inférieur à 15 % sont devenus majoritaires en 1993. UN والبلدان التي سادها معدل تضخم سنوي يقل عن ١٥ في المائة كانت هي اﻷكثر عددا في عام ١٩٩٢، علاوة على هذا.
    en outre, sa vie n'est en aucune façon menacée. UN وأضافت قائلة إنه علاوة على هذا فإن حياة القاضية المحامية ليست معرَّضة لأي خطر.
    en outre, un budget avait été établi, de même qu'un fonds d'affectation spéciale, et un administrateur avait été nommé en la personne de M. Kerry Brinkert. UN وأفيد علاوة على هذا عن وضع ميزانية وإنشاء صندوق تبرعات استئماني وتعيين مدير هو السيد كيري برنكيرت.
    de plus, la part de ces pays dans le commerce mondial est insignifiante. Le Ban-gladesh préconise donc en leur faveur un accroissement de l'assistance technique et un meilleur accès aux marchés du monde développé. UN وذكر أنه علاوة على هذا فإن نصيب تلك البلدان في التجارة العالمية ليس كبيرا؛ ولذلك فإن بنغلاديش تدعو إلى زيادة المساعدة التقنية وإمكانية الوصول إلى أسواق العالم المتقدم النمو.
    de plus, Cuba, l'Inde, Israël et le Pakistan devraient adhérer au Traité. UN وأضاف أنه ينبغي علاوة على هذا أن ينضم إلى المعاهدة كل من إسرائيل وباكستان وكوبا والهند.
    par ailleurs, elle a pris part à un certain nombre d’initiatives spécifiques qui répondent aux besoins des personnes cherchant à mener de front formation, travail et vie de famille. UN وهي علاوة على هذا تشارك في عدد من مبادرات محددة تراعي احتياجات اللائي يحاولن إيجاد التوازن بين التدريب والعمل واﻷسرة.
    iii) en outre, le Commonwealth des Bahamas est partie à 5 des 12 conventions des Nations Unies sur le terrorisme, à savoir : UN ' 3` علاوة على هذا, فإن كمنولث جزر البهاما دولة طرف في خمس من اتفاقيات الأمم المتحدة الإثنتي عشرة الرئيسية المعنية بالإرهاب:
    en outre, le gouvernement a enregistré de grands progrès dans les domaines que le Comité a visés dans ses recommandations et a rapidement entrepris d'adopter des lois qui garantissent une protection accrue des droits des femmes, particulièrement en zone rurale. UN وأضافت قائلة إنه علاوة على هذا حقَّقت الحكومة تقدماً في تناول الجوانب المثيرة للقلق التي أشارت إليها اللجنة في توصياتها وتحركت على وجه السرعة لسنّ قوانين تضمن مزيداً من الحماية لحقوق المرأة، وخاصة في المناطق الريفية.
    en outre, Abbas (connu aussi sous le nom d’Abou Mazen) a obtenu le contrôle de la dizaine de milices et services de sécurité palestiniens. Il s’est ainsi assuré la victoire, mais les démonstrations d’hommes en armes lors de ses meetings ne correspondaient pas exactement aux normes démocratiques. News-Commentary علاوة على هذا فقد نجح عباس (الشهير بـِ " أبو مازن ") في فرض سيطرته على الجهات والميليشيات الأمنية الفلسطينية التي يزيد عددها على العشرة. ولقد ضمن له هذا إحراز النصر، مع أن مواكب الرجال المسلحين الذين كانوا يلوحون ببنادقهم أثناء جولاته الانتخابية لم تكن بالضبط من المظاهر التي تدعو إليها مبادئ الديمقراطية.
    de plus, Cuba, l'Inde, Israël et le Pakistan devraient adhérer au Traité. UN وأضاف أنه ينبغي علاوة على هذا أن ينضم إلى المعاهدة كل من إسرائيل وباكستان وكوبا والهند.
    de plus, elles symbolisent avec force la vitalité de l'institution de la présidence, qui a été au coeur des efforts faits pour renforcer les structures d'État en Bosnie-Herzégovine. UN والبيانات علاوة على هذا تمثل رمزا قويا لحيوية مجلس الرئاسة كمؤسسة دستورية تكمن في لب الجهود الرامية إلى تعزيز الهياكل الحكومية في البوسنة والهرسك.
    de plus, ne connaissant pas le travail de Wil Wheaton, il n'y avait aucun moyen que tu saches que tu as été impolie envers un trésor national. Open Subtitles علاوة على هذا ، عدم معرفتك "بأعمال" ويلويتون، ليس هناك طريقة كي تعرفي أنكِ كنتِ وقحة مع كنز وطني
    de plus, son travail, ses sculptures, ses coiffures, montrent que c'est une personne... très créative. Open Subtitles علاوة على هذا... عمله... كمشذّب للحدائق، وحلاّق، وهلّم جرّاً...
    de plus, le régime international de nonprolifération est à une étape délicate et le Traité est < < sous pression > > . UN وأضاف أنه علاوة على هذا فإن نظام عدم الانتشار الدولي يمر بمرحلة دقيقة، كما أن المعاهدة " تتعرض لضغوط " .
    par ailleurs, les données n'ont pas été ajustées pour tenir compte de l'évolution du pouvoir d'achat du dollar. UN علاوة على هذا فإن البيانات لم تعدل لتأخذ في الاعتبار تغييرات في القوة الشرائية للدولار.
    par ailleurs, tous les missiles balistiques russes ont été < < déciblés > > . UN 45 - واستطرد قائلا إنه علاوة على هذا فإن القذائف التسيارية الروسية جميعها لم تعد موجَّهة نحو أهداف معيَّنة.
    par ailleurs, tous les missiles balistiques russes ont été < < déciblés > > . UN 45 - واستطرد قائلا إنه علاوة على هذا فإن القذائف التسيارية الروسية جميعها لم تعد موجَّهة نحو أهداف معيَّنة.
    Et En plus de tout ça, je perds ma meilleure amie. Open Subtitles علاوة على هذا كله سأخسر صديقتي المفضلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus