"علماء الاقتصاد" - Traduction Arabe en Français

    • économistes
        
    Mais comme les fonds ne sont en fait pas mobilisés, la Grèce continue à sombrer, comme l'avaient prévu la plupart des économistes. UN وبالنظر إلى عدم ورود الأموال، فقد استمرت حالة اليونان في التدهور على النحو الذي تنبأ به معظم علماء الاقتصاد.
    Depuis sa publication, en 1973, la méthode a été validée dans des débats universitaires approfondis et elle est actuellement utilisée régulièrement dans le monde entier par les économistes qui travaillent sur les questions de croissance et de développement. UN وجرى التثبت من فعالية هذه المنهجية من خلال مناقشات أكاديمية مستفيضة منذ صدورها لأول مرة في عام 1993، ويستخدمها حاليا بانتظام علماء الاقتصاد والمتخصصون بشؤون النمو والتنمية في أنحاء العالم أجمع.
    Certains éminents économistes considèrent ces mesures comme mal inspirées et préconisent au contraire un plan de relance plus agressif. UN بيد أن بعض علماء الاقتصاد البارزين يعتبرون هذه التدابير مضللة ويدعون بدلا من ذلك إلى تقديم حوافز جريئة.
    En complément, le Fonds publierait des messages sur les questions de population qui en feraient ressortir l'intérêt pour les économistes. UN ولاستكمال هذا، سيصوغ الصندوق الرسائل السكانية لجعلها ذات أهمية ملحوظة بالنسبة لاحتياجات علماء الاقتصاد واهتماماتهم.
    Les économistes ne sont pas d'accord sur la méthode d'actualisation à appliquer. UN ولم يستقر علماء الاقتصاد على رأي واحد حتى الآن بشأن طريقة الخصم الواجب استخدامها.
    Face à cette situation, identifiée comme la première crise majeure de l'économie mondialisée, les économistes des deux institutions ont proposé la création d'une nouvelle structure financière internationale. UN ونتيجة لتلك الحالة، التي تم تحديدها بوصفها أول أزمة كبرى تصيب الاقتصاد المعولم، اقترح علماء الاقتصاد العاملون في هاتين المؤسستين إنشاء نظام مالي دولي جديد.
    Les économistes les plus clairvoyants de notre époque ont dénoncé cette erreur et il est temps de les écouter. UN وقد ظل علماء الاقتصاد اﻷشد بصيرة في عصرنا يشيرون إلى ذلك الخطأ. وعلينا اﻵن أن نستمع إليهم.
    En conclusion, il a fait sienne la recommandation 8, qui appelait à la création d'un groupe d'éminents économistes. UN وختاماً، أيد التوصية 8، التي دعت إلى إنشاء فريق من علماء الاقتصاد البارزين.
    En conclusion, il a fait sienne la recommandation 8, qui appelait à la création d'un groupe d'éminents économistes. UN وختاما، أيد التوصية 8، التي دعت إلى إنشاء فريق من علماء الاقتصاد البارزين.
    Les économistes ont mis au point un certain nombre de méthodes pour mesurer ces coûts externes. UN ووضع علماء الاقتصاد عدداً من الأساليب ليقيسوا بها تكاليف هذه العوامل الخارجية.
    Les intervenants ont fait valoir que, depuis des années, les économistes sont réticents à se prononcer sur la question de savoir dans quelle mesure et dans quel sens les changements démographiques influaient sur le développement économique. UN وأشار المتحدثون في الندوة إلى أن علماء الاقتصاد يمتنعون منذ عدة سنوات عن إصدار بيانات قوية بشأن اتجاه التغييرات الديمغرافية وحجم آثارها على التنمية الاقتصادية.
    L'indivisibilité maintes fois affirmée des différentes catégories de droits de l'homme empêche que certains économistes et juristes, à partir de leur discipline ou selon le niveau de développement de leur pays, accordent plus de priorité à telle ou telle catégorie de droits. UN ولكن بالرغم من التأكيد مرات عديدة على عدم إمكان تجزئة مختلف فئات حقوق اﻹنسان، يولي بعض علماء الاقتصاد والحقوقيين أولوية أكبر إلى فئة أو أخرى من تلك الحقوق تبعاً لاختصاصهم أو لمستوى التنمية الذي توصلت إليه بلادهم.
    Malgré l'indivisibilité des différentes catégories de droits de l'homme, certains économistes et juristes, selon leur discipline ou le niveau de développement de leur pays, accordent plus de priorité à telle ou telle catégorie de droits. UN ولكن بالرغم من عدم إمكان تجزئة مختلف فئات حقوق اﻹنسان يولي بعض علماء الاقتصاد والحقوقيين أولوية أكبر إلى فئة أو أخرى من تلك الحقوق تبعاً لاختصاصهم أو لمستوى التنمية الذي توصلت إليه بلادهم.
    La plupart des économistes n'ont pas vu venir la crise de 2008 parce qu'ils n'avaient pas compris que près de 90 % de l'argent est créé non pas par des États souverains mais par les banques commerciales, par le biais du crédit. UN فقد أخفق معظم علماء الاقتصاد في التنبؤ بأزمة عام 2008 لأنهم لم يستوعبوا أن ما يقرب من نسبة 90 في المائة من المال لا تنشأ عن دول ذات سيادة وإنما من خلال ائتمانات تقدمها مصارف تجارية.
    Au tout début de la réflexion sur le développement, les économistes et les responsables de l'élaboration des politiques voyaient dans le développement un processus tendant à accroître le bienêtre des habitants d'un pays, le revenu par habitant étant considéré comme un indicateur approché des différentes composantes du bien-être. UN ومع أن علماء الاقتصاد وواضعي السياسات كانوا منذ بدايات الفكر التنموي يعتبرون عملية التنمية وسيلة لتحسين رفاهية الشعب، كان نصيب الفرد من الدخل يعدّ معبّراً عن عناصر الرفاهية المختلفة.
    Les économistes ont constaté qu'il existait une forte relation entre capital humain et croissance économique, le capital humain étant mesuré en fonction des compétences présentant un intérêt économique. UN واستنتج علماء الاقتصاد وجود صلة وثيقة بين رأس المال البشري والنمو الاقتصادي، يقاس فيها رأس المال البشري بالمهارات المطلوبة من الناحية الاقتصادية.
    D'un autre côté, nous devons également examiner, comme l'ont affirmé plusieurs économistes, s'il est équitable que les banques internationales et les riches bénéficient d'ensembles de mesures de sauvetage, mais pas les personnes qui vivent d'aliments subventionnés. UN وعلينا، من ناحية أخرى، أن ننظر كما يرى عدد من علماء الاقتصاد في مدى عدالة تقديم صفقات لمساعدة المصارف الدولية وللأغنياء ولكن ليس لمن يعيشون على أغذية معانة.
    L'idée n'est pas que ces économistes imposent à la CNUCED des orientations ou supervisent ses travaux. UN والفكرة من ذلك ليست هي قيام علماء الاقتصاد هؤلاء بإملاء آرائهم على الأونكتاد فيما يتعلق بالاتجاه الذي يجب أن تسير عليه سياساته العامة أو الإشراف على عمله.
    Il est envisagé d'instituer un conseil consultatif d'éminents économistes qui soumettrait des idées aux États membres et au secrétariat pendant la préparation de la douzième session de la Conférence. UN ويزمع إنشاء المجلس الاستشاري من علماء الاقتصاد البارزين في الوقت المناسب لتزويد الدول الأعضاء والأمانة بالأفكار اللازمة خلال الأعمال التحضيرية للأونكتاد الثاني عشر.
    D'une façon plus générale, le Conseil a estimé qu'il était difficile de définir ce qu'était la pauvreté, les économistes n'en ayant sans doute pas la même définition que les spécialistes des droits de l'homme. UN ورأى مجلس الأمناء، على مستوى أعم، أن الفقر مفهوم يصعب تعريفه وأن علماء الاقتصاد ينظرون إليه نظرة ربما تختلف عن نظرة الخبراء في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus