"علماً بالقرار" - Traduction Arabe en Français

    • note de la résolution
        
    • note de la décision
        
    • acte de la décision
        
    • acte de la résolution
        
    • informé de la
        
    Ayant pris note de la résolution adoptée à ce sujet par la 12e session de l'Académie islamique du Fiqh; UN وإذ أخذ علماً بالقرار الصادر عن الدورة الثانية عشرة لمجمع الفقه الإسلامي حول هذا الموضوع،
    À cet égard, ils ont pris note de la résolution 62/277 de l'Assemblée générale. UN وفي هذا السياق، أخذ الوزراء علماً بالقرار رقم 62/277 الصادر عن الجمعية العامة.
    217. La Sous—Commission jugera peut—être utile de prendre note de la résolution 1996/32 et de la décision 1997/106 de la Commission sur la question des enfants et des jeunes en détention. UN ٧١٢- وقد ترغب اللجنة الفرعية في الاحاطة علماً بالقرار والمقرر ٧٩٩١/٦٠١ الصادرين عن لجنة حقوق اﻹنسان بشأن مسألة اﻷطفال واﻷحداث المحتجزين.
    Prenant note de la décision prise par un gouvernement de fournir des fonds pour la nomination, auprès du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, d'un conseiller spécial chargé des institutions nationales de défense des droits de l'homme, UN وإذ تحيط علماً بالقرار الذي اتخذته إحدى الحكومات بتوفير تمويل لتعيين مستشار خاص لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان يعنى بالمؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان،
    Elle prend note de la décision de la Cour constitutionnelle frappant d'inconstitutionnalité certaines dispositions du décret no 2002 qui accordaient aux forces armées des pouvoirs de police judiciaire, et lance un appel au gouvernement pour qu'il n'essaie pas de rendre ces pouvoirs définitifs par la loi. UN وتحيط اللجنة علماً بالقرار الصادر عن المحكمة الدستورية بإعلان عدم دستورية أجزاء من المرسوم 2002 التي تقضي بمنح القوات المسلحة صلاحيات الشرطة القضائية، وتناشد اللجنة الحكومة ألاّ تسعى إلى إضفاء طابع دائم على هذه الصلاحيات بواسطة القانون.
    Il a pris acte de la décision prise par la Conférence à sa précédente session concernant la participation d'organisations non gouvernementales aux délibérations du Groupe d'examen de l'application, et a estimé qu'il s'agissait là d'un premier pas en faveur de la prise en compte de l'expérience des organisations non gouvernementales. UN وأحاط علماً بالقرار الذي اتخذه المؤتمر في دورته السابقة بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية في مداولات فريق استعراض التنفيذ واعتبر ذلك خطوة أولى نحو استيعاب الخبرة المقدمة من تلك المنظمات.
    Prenant acte de la résolution 45/2 de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique, en date du 5 avril 1989, UN وإذ تحيط علماً بالقرار ٥٤/٢ الذي اتخذته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في ٥ نيسان/أبريل ٩٨٩١،
    Prenant note de la résolution sur l'Université des Nations Unies, que le Conseil exécutif de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture a adoptée à sa cent quatre-vingt-deuxième session, tenue à Paris en septembre 2009, UN وإذ تحيط علماً بالقرار المتعلق بجامعة الأمم المتحدة، الذي اعتمده المجلس التنفيذي لليونسكو في دورته الثانية والثمانين بعد المائة، المعقودة في باريس في أيلول/سبتمبر 2009؛
    Prenant note de la résolution 9, sur la criminalité liée à l'informatique, adoptée par le huitième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, dans laquelle les États ont été invités à redoubler d'efforts pour lutter de façon plus efficace contre les utilisations abusives de l'informatique, UN وإذ يحيط علماً بالقرار 9 بشأن الجرائم ذات الصلة بالحاسوب، الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة الثامن لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين والذي أهاب بالدول الأعضاء أن تكثّف جهودها لكي تكافح بمزيد من الفعالية عمليات إساءة استعمال الحاسوب،
    8. Prenant note de la résolution 61/295 en date du 13 septembre 2007 par laquelle l'Assemblée générale a adopté la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones; UN 8- وإذ يحيط علماً بالقرار 61/295 المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 2007، الذي اعتمدت الجمعية العامة بموجبه إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية؛
    Prenant note de la résolution adoptée le 21 février 2003 par la Commission du développement social concernant une convention internationale globale et intégrée pour la promotion et la protection des droits et de la dignité des handicapés, UN وإذ تحيط علماً بالقرار الذي اتخذته لجنة التنمية الاجتماعية في 21 شباط/فبراير 2003 بشأن اتفاقية دولية شاملة متكاملة تستهدف تعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم،
    L'Expert indépendant a pris note de la résolution 2153 (2014) du Conseil de sécurité dans laquelle le Conseil a décidé d'assouplir les sanctions contre la Côte d'Ivoire, y compris l'embargo sur les armes. UN 41- وأخذ الخبير المستقل علماً بالقرار 2153(2014) الصادر عن مجلس الأمن والذي قرر المجلس بموجبه أن يخفف من العقوبات المفروضة على كوت ديفوار، بما في ذلك الحصار على الأسلحة.
    Il a pris note de la résolution 5/4, dans laquelle la Conférence a demandé à tous les États parties qui ne l'avaient pas encore fait d'informer le Secrétaire général de la désignation d'autorités compétentes susceptibles d'aider d'autres États parties à mettre au point et à appliquer des mesures spécifiques de prévention de la corruption, comme l'exigeait l'article 6 de la Convention. UN وأحاط الفريق العامل علماً بالقرار 5/4، الذي دعا فيه المؤتمر جميع الدول الأطراف إلى إبلاغ الأمين العام بتعيين سلطات مختصة يمكن أن تساعد الدول الأخرى على صوغ وتنفيذ تدابير خاصة بمنع الفساد، حسبما تقتضيه المادة 6 من الاتفاقية، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Je prends note de la décision annoncée par le Groupe de pilotage international de mettre fin à < < l'indépendance supervisée > > du Kosovo. UN 53 - وأحيط علماً بالقرار الذي أعلنه الفريق التوجيهي الدولي بشأن نهاية " استقلال كوسوفو الخاضع للإشراف " .
    Le Comité prend note de la décision de l'État partie de renoncer à l'installation de nouvelles < < boîtes à bébés > > et de son intention de réglementer les naissances anonymes, ainsi que de fournir un soutien aux femmes enceintes ou ayant récemment accouché, afin de réduire le nombre de nouveau-nés abandonnés. UN 30- تحيط اللجنة علماً بالقرار المتعلق بعدم إنشاء حاضنات لإيداع المواليد الجدد المتخلى عنهم، وبالأنظمة المخطط لها الخاصة بالولادات المجهولة، وكذلك بالنص المتعلق بدعم النساء الحوامل والنساء اللواتي وضعن حملهن حديثاً الذي يهدف إلى خفض عدد المواليد الجدد المتخلى عنهم.
    24. Dans le même rapport relatif à sa visite de 2004, le CPT indique qu'il a pris note de la décision des autorités maltaises d'offrir une nouvelle possibilité de recours devant la Commission de recours en matière d'immigration, permettant à tout étranger placé en détention de contester le caractère < < raisonnable > > de la période de détention qui lui est imposée. UN 24- وفي نفس التقرير المتعلق بزيارة عام 2004، ذكرت اللجنة الأوروبية لمناهضة التعذيب أنها أحاطت علماً بالقرار الذي اتخذته السلطات المالطية لتوفير سبيل انتصاف جديد أمام مجلس الطعون المتعلقة بالهجرة وتمكين الأجانب المحتجزين من الطعن في " معقولية " فترة الاحتجاز.
    Rappelant la résolution 2005/63 du 20 avril 2005 de la Commission des droits de l'homme, et prenant note de la décision 2006/21 adoptée le 24 août 2006, à sa dernière session, par la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme, UN وإذ يُشير إلى قرار لجنة حقوق الإنسان 2005/63 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2005، وإذ يُحيط علماً بالقرار 2006/21 المؤرخ 24 آب/أغسطس 2006 الذي اعتمدته اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جلستها الختامية،
    En l'occurrence, nous prenons acte de la décision prise par la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, à sa dixième réunion, de mettre en place un groupe de travail spécial tenant compte de l'équilibre régional pour analyser les moyens de fournir des conseils scientifiques à ses parties. UN وفي هذا الصدد، نحيط علماً بالقرار الذي اتخذه مؤتمر الأطراف في الاتفاقية في اجتماعه العاشر، بإنشاء فريق عامل مخصص لمناقشة خيارات محددة تتعلق بإسداء المشورة العلمية للأطراف في الاتفاقية، مع مراعاة التوازن الإقليمي.
    Le Comité a pris acte de la décision prise par la Cour européenne le 12 janvier 2001 de déclarer irrecevable la requête des auteurs ainsi que de la lettre du Greffe de la Cour exposant les différents motifs possibles d'irrecevabilité. UN وأحاطت اللجنة علماً بالقرار الذي اتخذته المحكمة الأوروبية بتاريخ 12 كانون الثاني/يناير 2001 الذي رفضت فيه طلب أصحاب البلاغ بوصفه غير مقبول فضلاً عن الرسالة التي وردت من الأمانة العامة للمحكمة الأوروبية التي توضح الأسس المحتملة لعدم المقبولية.
    4. Prend acte de la résolution 1995/13 du 18 août 1995, adoptée par la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités, et intitulée « Le droit à la liberté de circulation »; UN ٤- تحيط علماً بالقرار ٥٩٩١/٣١ المؤرخ في ٨١ آب/أغسطس ٥٩٩١، المعنون " الحق في حرية التنقل " والذي اعتمدته اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات؛
    L'Alliance mondiale pour la santé des femmes invite le Conseil économique et social, à l'occasion de son examen ministériel annuel, à prendre acte de la résolution sur la prévention et le contrôle des maladies non transmissibles (A/RES/64/265) adoptée par l'Assemblée générale lors de sa 64e session. UN يحث التحالف العالمي لصحة المرأة المجلس الاقتصادي والاجتماعي في استعراضه الوزاري السنوي على أن يحيط علماً بالقرار 64/265 الذي اعتمدته الجمعية العامة بشأن الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    Le Président : Le Président de la Cinquième Commission sera informé de la décision que nous venons de prendre. UN الرئيس (تكلم بالفرنسية): سيُحاط رئيس اللجنة الخامسة علماً بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة للتو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus