Il prend note des allégations de l'État partie qui affirme que la Cour suprême a examiné tous les éléments de preuve. | UN | وتحيط اللجنة علماً بمزاعم الدولة الطرف بأن المحكمة العليا قد نظرت في جميع الأدلة المعروضة. |
Le Comité a pris note des allégations du requérant, selon lesquelles les coups qui lui ont été infligés ont occasionné des douleurs et souffrances aiguës, y compris des souffrances morales, et lui auraient été infligés intentionnellement, par des agents étatiques, dans le but de le punir et de l'intimider. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بمزاعم صاحب الشكوى، التي تفيد بأنه تعرض لضربات ألحقت به ألما ومعاناة شديدين، بما في ذلك معاناة نفسية، وأنها أُلحقت به عمداً من قبل موظفي دولة قصد معاقبته وتخويفه. |
Le Comité a pris note des allégations du requérant, selon lesquelles les coups qui lui ont été infligés ont occasionné des douleurs et souffrances aiguës, y compris des souffrances morales, et lui auraient été infligés intentionnellement, par des agents étatiques, dans le but de le punir et de l'intimider. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بمزاعم صاحب الشكوى، التي تفيد بأنه تعرض لضربات ألحقت به ألما ومعاناة شديدين، بما في ذلك معاناة نفسية، وأنها أُلحقت به عمداً من قبل موظفي دولة قصد معاقبته وتخويفه. |
6.3 Le Comité a pris note des allégations du requérant qui affirme que les policiers ont usé d'une force excessive contre lui et qu'il n'a pas pu obtenir réparation dans l'État partie. | UN | 6-3 وأحاطت اللجنة علماً بمزاعم صاحب البلاغ بأن الشرطيين استخدما القوة المفرطة ضده وأنه لم يكن بوسعه الانتصاف داخل الدولة الطرف. |
Le Comité prend note du grief de l'auteur qui affirme que du 25 décembre 2004 au 12 janvier 2005 il a été maintenu arbitrairement en détention sur instruction que l'enquêteur a donnée par téléphone. | UN | وتحيط اللجنة علماً بمزاعم صاحب البلاغ التي مفادها أنّه أُبقي رهن الاحتجاز تعسفاً من 25 كانون الأول/ديسمبر 2004 إلى 12 كانون الثاني/يناير 2005 بناءً على تعليمات وردت من المحقِّق عبر الهاتف. |
6.3 Le Comité a pris note des allégations du requérant qui affirme que les policiers ont usé d'une force excessive contre lui et qu'il n'a pas pu obtenir réparation dans l'État partie. | UN | 6-3 وأحاطت اللجنة علماً بمزاعم صاحب البلاغ بأن الشرطيين استخدما القوة المفرطة ضده وأنه لم يكن بوسعه الانتصاف داخل الدولة الطرف. |
8.2 Le Comité prend note des allégations de l'auteur qui affirme que son père, Tej Bahadur Bhandari, a été appréhendé le 31 décembre 2001 par des policiers et des soldats en civil et conduit au bureau du chef du district. | UN | 8-2 وتحيط اللجنة علماً بمزاعم صاحب البلاغ بأنه في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، أُلقي القبض على والده، تيج باهادور بهانداري، على يد أفراد من الشرطة وجنود بالملابس المدنية وأُخذ إلى مكتب كبير ضباط المقاطعة. |
6.4 Le Comité prend note des allégations de l'auteur, qui affirme que les faits dont il est accusé ont été inventés par les enquêteurs en représailles pour le meurtre d'un fonctionnaire de police commis par son fils. | UN | 6-4 وتحيط اللجنة علماً بمزاعم صاحب البلاغ التي مفادها أن التهم الجنائية المنسوبة إليه لفقتها هيئة التحقيق انتقاماً لمقتل شرطي على يد ابن صاحب البلاغ. |
6.4 Le Comité prend note des allégations de l'auteur, qui affirme que les faits dont il est accusé ont été inventés par les enquêteurs en représailles pour le meurtre d'un fonctionnaire de police commis par son fils. | UN | 6-4 وتحيط اللجنة علماً بمزاعم صاحب البلاغ التي مفادها أن التهم الجنائية المنسوبة إليه لفقتها هيئة التحقيق انتقامًا لمقتل شرطي على يد ابن صاحب البلاغ. |
8.7 En ce qui concerne les griefs de violation de l'article 9, le Comité prend note des allégations de l'auteur qui affirme que Mohammed Lemmiz n'aurait jamais été mis en examen ni présenté à une autorité judiciaire auprès de laquelle il aurait pu recourir contre la légalité de sa détention; et qu'aucune information officielle n'a été donnée à l'auteur et sa famille sur son sort. | UN | 8-7 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، تحيط اللجنة علماً بمزاعم صاحبة البلاغ التي تؤكد أن محمد لميز ربما لم توجه إليه تهمة قط ولم يقدم إلى سلطة قضائية يمكنه أن يعترض أمامها على مشروعية احتجازه؛ وأنه لم تقدم أية معلومات رسمية إلى صاحبة البلاغ وإلى أسرة الضحية عن مصيره. |
7.7 En ce qui concerne les griefs de violation de l'article 9, le Comité a pris note des allégations de l'auteur, qui affirme que Nour-Eddine Mihoubi a été arrêté le 27 janvier 1993 par la police, sans explication; que suite à son arrestation, il a été détenu au commissariat de Bou Saâda, où il aurait été détenu pendant 11 jours, jusqu'à ce qu'il soit remis à la sûreté de la wilaya d'Alger. | UN | 7-7 وعن ادعاءات انتهاك المادة 9، تحيط اللجنة علماً بمزاعم صاحبة البلاغ التي تؤكد أن الشرطة قبضت على نور الدين ميهوبي في 27 كانون الثاني/يناير 1993 دون توضيح الأسباب، وأنه احتُجز بعد القبض عليه في مركز شرطة بوسعادة حيث قضى 11 يوماً، فيما قيل، حتى تسلميه إلى أمن ولاية الجزائر العاصمة. |
7.8 En ce qui concerne les griefs de violation de l'article 9, le Comité a pris note des allégations de l'auteur, qui affirme qu'Abdelkrim et Abdessamad Azizi ont été arrêtés le 22 septembre 1994 par la police, sans explication; que suite à leur arrestation, ils ont été détenus au commissariat de la Montagne à Bourouba. | UN | 7-8 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، أحاطت اللجنة علماً بمزاعم صاحبة البلاغ التي تفيد بأن عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي أوقفا في 22 أيلول/سبتمبر 1994 على يد عناصر من الشرطة، من دون أي تفسير، وأنهما احتجزا بعد توقيفهما في مركز الشرطة في حي الجبل في بوروبة. |
8.7 En ce qui concerne les griefs de violation de l'article 9, le Comité prend note des allégations de l'auteur qui affirme que Mohammed Lemmiz n'aurait jamais été mis en examen ni présenté à une autorité judiciaire auprès de laquelle il aurait pu recourir contre la légalité de sa détention; et qu'aucune information officielle n'a été donnée à l'auteur et sa famille sur son sort. | UN | 8-7 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، تحيط اللجنة علماً بمزاعم صاحبة البلاغ التي تؤكد أن محمد لميز ربما لم توجه إليه تهمة قط ولم يقدم إلى سلطة قضائية يمكنه أن يعترض أمامها على مشروعية احتجازه؛ وأنه لم تقدم أية معلومات رسمية إلى صاحبة البلاغ وإلى أسرة الضحية عن مصيره. |
7.7 En ce qui concerne les griefs de violation de l'article 9, le Comité a pris note des allégations de l'auteur, qui affirme que Nour-Eddine Mihoubi a été arrêté le 27 janvier 1993 par la police, sans explication; que suite à son arrestation, il a été détenu au commissariat de Bou Saâda, où il aurait été détenu pendant 11 jours, jusqu'à ce qu'il soit remis à la sûreté de la wilaya d'Alger. | UN | 7-7 وعن ادعاءات انتهاك المادة 9، تحيط اللجنة علماً بمزاعم صاحبة البلاغ التي تؤكد أن الشرطة قبضت على نور الدين ميهوبي في 27 كانون الثاني/يناير 1993 دون توضيح الأسباب، وأنه احتُجز بعد القبض عليه في مركز شرطة بوسعادة حيث قضى 11 يوماً، فيما قيل، حتى تسلميه إلى أمن ولاية الجزائر العاصمة. |
7.7 En ce qui concerne les griefs de violation de l'article 9, le Comité prend note des allégations de l'auteure selon lesquelles Rachid Sassene a été arrêté sans mandat, n'a pas été informé des raisons de son arrestation, n'a pas été inculpé ni présenté devant une autorité judiciaire auprès de laquelle il aurait pu contester la légalité de sa détention. | UN | 7-7 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، تحيط اللجنة علماً بمزاعم صاحبة البلاغ التي مفادها أن رشيد ساسين قُبض عليه بدون أمر قضائي ولم يُبلغ بأسباب توقيفه ولم توجه إليه تهمة ولم يعرض على سلطة قضائية يمكنه الاعتراض أمامها على مشروعية احتجازه. |
7.7 En ce qui concerne les griefs de violation de l'article 9, le Comité a pris note des allégations des auteures, qui affirment qu'Adel, Tarek et Mohamed Kerouane ont été arrêtés les 12 avril 1994, 20 mai 1994 et 22 février 1996 respectivement par des agents de l'État, sans explication. | UN | 7-7 وفيما يتعلق بادعاءات انتهاك المادة 9، أحاطت اللجنة علماً بمزاعم صاحبتي البلاغ اللتين تؤكدان أن عادل وطارق ومحمد قيروان قد اعتُقلوا في 12 نيسان/أبريل 1994، و20 أيار/مايو 1994، و22 شباط/فبراير 1996، على يد موظفين حكوميين، من دون أي تفسير. |
9.2 Le Comité prend note des allégations des auteurs qui font valoir que, en violation des paragraphes 1, 2 et 3 de l'article 14 du Pacte, le procès de leurs fils a été inéquitable, le droit à la présomption d'innocence n'a pas été respecté et le tribunal n'a pas établi la personnalité de chacun des accusés ni déterminé leur degré de participation dans les meurtres. | UN | 9-2 وتحيط اللجنة علماً بمزاعم صاحبتي البلاغ التي تثير مسائل في إطار الفقرات 1 و2 و3 من المادة 14 من العهد، وهي المزاعم بأن محاكمة ابنيهما كانت غير عادلة، وأن حقهما في افتراض البراءة قد انتهك، وأن المحكمة لم تتأكد من سلوك ومدى مشاركة كل واحد من المتهمين في ارتكاب الجرائم. |
7. Dans ses observations finales relatives au Nigéria (CCPR/C/79/Add.65), le Comité des droits de l'homme a pris note des allégations formulées par l'Organisation des libertés publiques, qui affirme que deux de ses représentants ont été empêchés par les services de sécurité de l'Etat de participer à la cinquante—sixième session du Comité et se sont vu confisquer leurs passeports. | UN | ٧- في ملاحظاتها الختامية بشأن نيجيريا (CCPR/C/79/Add.65)، أحاطت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان علماً بمزاعم تفيد بأن جهاز أمن الدولة منع اثنين من أعضاء منظمة الحرية المدنية من حضور الدورة السادسة والخمسين للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان وقام بحجز جوازي السفر الخاصين بهما. |
Le Comité prend note du grief de l'auteur qui affirme que du 25 décembre 2004 au 12 janvier 2005 il a été maintenu arbitrairement en détention sur instruction que l'enquêteur a donnée par téléphone. | UN | وتحيط اللجنة علماً بمزاعم صاحب البلاغ التي مفادها أنّه أُبقي رهن الاحتجاز تعسفاً من 25 كانون الأول/ديسمبر 2004 إلى 12 كانون الثاني/يناير 2005 بناءً على تعليمات وردت من المحقِّق عبر الهاتف. |