"علماً على" - Traduction Arabe en Français

    • note des
        
    • note de l
        
    • note en
        
    Le Gouvernement a pris bonne note des observations qui lui étaient communiquées et a demandé à tous les ministères d'en tenir compte. UN وأحاطت علماً على النحو الواجب بتلك الملاحظات وأوعزت إلى جميع أعضائها بمراعاتها ضمن أنشطتهم.
    Puis-je considérer que l'Assemblée nationale prend dûment note des informations contenues dans ces documents? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة قد أحاطت علماً على النحو الواجب بالمعلومات الواردة قي تلك الوثائق؟
    Nous avons pris bonne note des différentes méthodes proposées pour arriver à ce but. UN وقد أحطنا علماً على النحو الواجب بمختلف الطرق المقترحة لتحقيق هذا الهدف.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend effectivement note de l'information contenue dans ce document? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علماً على النحو الواجب بالمعلومات الواردة في هذه الوثيقة؟
    Nous avons pris note en particulier de la section III du rapport, sur les poursuites. UN وأحطنا علماً على وجه الخصوص بالجزء ثالثاً من التقرير، بشأن الإجراءات القضائية.
    Enfin, pour ce qui est de la création d'une commission nationale des droits de l'homme, le Gouvernement est pleinement conscient de la nécessité et de l'utilité d'une telle commission et a dûment pris note des recommandations de l'ONU à ce sujet. UN وأخيراً، فيما يتعلق بإنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان، تدرك الحكومة تماماً ضرورة وفائدة مثل هذه اللجنة وقد أحاطت علماً على النحو الواجب بتوصيات اﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع.
    La délégation gabonaise a pris bonne note des suggestions faites par certains membres du Comité à ce sujet et ne manquera pas d'en référer aux autorités compétentes. UN ومضى قائلاً إن وفد غابون أحاط علماً على النحو الواجب بالاقتراحات التي قدمها بعض أعضاء اللجنة في هذا الشأن وسيعرضها بالتأكيد على السلطات المختصة.
    Le Rapporteur spécial prend note des méthodes de travail utilisées, notamment, par les rapporteurs spéciaux sur la torture et sur la violence contre les femmes. UN ويحيط المقرر الخاص علماً على وجه الخصوص بأساليب العمل التي تستخدمها عدة جهات منها المقرر الخاص المعني بالتعذيب والمقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend dûment note des informations contenues dans le document A/58/855? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علماً على النحو الواجب بالمعلومات الواردة في الوثيقة A/58/855؟
    Le Costa Rica, pour sa part, a pris dûment note des références multiples, quoique éparses, que fait la Commission Volcker aux méthodes de travail du Conseil de sécurité. UN وقد أحاطت كوستاريكا علماً على النحو الواجب بالكثير من الإشارات التي وجّهتها لجنة فولكر، وإن تكن متفرقة، إلى أساليب عمل المجلس.
    Durant ma présidence, nous avons pris bonne note des préoccupations spécifiques qui ont été exprimées, notamment sur des questions de procédure, et, par le biais des déclarations présidentielles, nous n'avons cessé de prendre en considération les différents points soulevés. UN وخلال فترة رئاستي، أُحطنا علماً على النحـو الواجب بالشواغل المحددة المُعرَب عنها بشأن المسائل الإجرائية تحديداً، وواصلنا، عبر البيانات الرئاسية، تناول ما أُثير من نقاط محدَّدة.
    La délégation française a pris bonne note des inquiétudes du Comité en ce qui concerne d'apparentes divergences entre la gendarmerie et la police, notamment dans les règles concernant l'emploi d'armes à feu, mais elle assure que ces deux corps sont soumis à la même jurisprudence, et que les règles jurisprudentielles sont appliquées avec toute la rigueur voulue. UN وأحاط الوفد الفرنسي علماً على نحو جيد بأوجه قلق اللجنة فيما يتعلق بخلافات في الرأي ظاهرة بين رجال الدرك والشرطة، ولا سيما في القواعد المتعلقة باستعمال اﻷسلحة النارية، ولكنه يؤكد أن هاتين الهيئتين تخضعان لنفس القواعد القضائية، وأن القواعد القضائية تطبق بكل الصرامة المطلوبة.
    Le Président a pris note des observations de la délégation au sujet du Cadre de coopération pour la consolidation de la paix en Sierra Leone et elles seront dûment prises en compte dans le cadre du processus de suivi et d'examen de la mise en œuvre. UN 14 - الرئيس: قال إن تعليقات الوفد على إطار التعاون لبناء السلام في سيراليون قد أُحيط بها علماً على النحو الواجب، وإنها ستؤخذ في الحسبان عند إجراء عملية تتبع التنفيذ واستعراضه.
    Eu égard aux allégations persistantes d'actes de torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants de la part des membres des forces de sécurité, le Danemark a pris bonne note des informations communiquées par l'Afrique du Sud concernant l'introduction prochaine, dans le droit sudafricain, d'une infraction spécifique de torture, comme stipulé dans la Convention contre la torture. UN وفي ضوء الادعاءات المتواصلة بحدوث أفعال تعذيب ومعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة على يد قوات الأمن، فقد أحاطت الدانمرك علماً على النحو الواجب بالمعلومات التي قدمتها جنوب أفريقيا والتي تفيد بأنه سيتم إدراج التعذيب كجريمة محددة في القانون الجنائي لجنوب أفريقيا وفق ما تقتضيه اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Il a également dûment pris note des consultations menées avec des représentants de la société civile et des institutions nationales et s'est dit encouragé par les efforts déployés sans cesse pour diffuser l'Examen périodique universel et le rapport national et en discuter publiquement avec les représentants de la société civile au niveau local dans les provinces. UN كما أحاطت علماً على النحو الواجب بالمشاورات التي تُجرى مع ممثلي المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية، ورأت أن من الأمور المشجعة بذل جهود مستمرة لنشر ومناقشة الاستعراض الدوري الشامل والتقرير الوطني بشكل علني مع ممثلي المجتمع المدني على المستوى المحلي في الأقاليم.
    Eu égard aux allégations persistantes d'actes de torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants de la part des membres des forces de sécurité, le Danemark a pris bonne note des informations communiquées par l'Afrique du Sud concernant l'introduction prochaine, dans le droit sudafricain, d'une infraction spécifique de torture, comme stipulé dans la Convention contre la torture. UN وفي ضوء الادعاءات المتواصلة بحدوث أفعال تعذيب ومعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة على يد قوات الأمن، فإن الدانمرك قد أحاطت علماً على النحو الواجب بالمعلومات التي قدمتها جنوب أفريقيا والتي تفيد بأنه سيتم إدراج التعذيب كجريمة محددة في القانون الجنائي في جنوب أفريقيا وفق ما تقتضيه اتفاقية مناهضة التعذيب.
    12. Le Groupe de travail a pris bonne note des observations faites par le Gouvernement, selon lesquelles la détention de M. Gebissa Lemessa serait motivée par son implication dans des activités terroristes. UN 12- وأحاط الفريق العامل علماً على النحو الواجب بقول الحكومة بأن، احتجاز السيد غيبيسا ليميسا يبرره فيما يبدو اشتراكه في أعمال إرهابية.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend dûment note de l'information? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علماً على النحو الواجب بالمعلومات الواردة في هذه الوثيقة؟
    Dans un même esprit, nous avons pris bonne note de l'initiative allemande tendant à reprendre l'examen de la question des armes radiologiques afin de mettre en lumière les événements dangereux survenus à cet égard hors de cette enceinte. UN وانطلاقاً من هذه الروح أيضاً، أحطنا علماً على نحو جيد بالمبادرة الألمانية الرامية إلى إلقاء نظرة جديدة على مسألة الأسلحة الإشعاعية، تحبيذاً للاهتمام مجدداً بالتطورات الخطيرة التي تحدث في الميدان خارج هذه القاعة.
    9.2 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui réaffirme que les recours internes n'ont pas été épuisés. UN 9-2 وتحيط اللجنة علماً على النحو الواجب بدفع الدولة الطرف التي تكرر فيه رأيها بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    Il note en particulier avec intérêt: UN وأحاطت اللجنة علماً على وجه الخصوص بما يلي:
    Il note en particulier avec intérêt: UN وأحاطت اللجنة علماً على وجه الخصوص بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus