"علما بالتوصية" - Traduction Arabe en Français

    • note de la recommandation
        
    • note de cette recommandation
        
    • acte de la recommandation tendant
        
    • prend acte des recommandations qui lui
        
    • tendant à ce
        
    • acte de cette recommandation
        
    • prend acte de la recommandation
        
    Le Comité a pris note de la recommandation contenue au paragraphe 70. UN وأحاطت اللجنة علما بالتوصية الواردة في الفقرة ٧٠.
    124. Le Comité a pris note de la recommandation figurant au paragraphe 62 du rapport. UN ٤٢١ - وأحاطت اللجنة علما بالتوصية الواردة في الفقرة ٢٦ من التقرير.
    Le Comité a pris note de la recommandation contenue au paragraphe 70. UN وأحاطت اللجنة علما بالتوصية الواردة في الفقرة ٧٠.
    L'Opération, qui prend note de cette recommandation, a adopté les mesures suivantes : UN تحيط العملية المختلطة علما بالتوصية وقد اتخذت الإجراءات التالية:
    Le Bureau des services de contrôle interne a pris note de cette recommandation. UN يحيط مكتب خدمات الرقابة الداخلية علما بالتوصية
    Le Comité a pris note de la recommandation contenue au paragraphe 70. UN وأحاطت اللجنة علما بالتوصية الواردة في الفقرة ٧٠.
    Ils ont pris note de la recommandation figurant dans votre lettre et ont approuvé la mesure qui y est décrite. UN وهم يحيطون علما بالتوصية الواردة في رسالتكم ويوافقون على مسار العمل المبين فيها.
    La Mission a pris note de la recommandation et fournira plus d'information sur toutes les recommandations faites dans le prochain rapport d'exécution. UN أُحيطَ علما بالتوصية وسوف تعلّق البعثة في تقرير الأداء المقبل على جميع التوصيات باستفاضة
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a pris note de la recommandation. UN أحاط مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة علما بالتوصية.
    135. Le Comité a pris note de la recommandation contenue au paragraphe 118. UN ٥٣١ - وأحاطت اللجنة علما بالتوصية الواردة في الفقرة ٨١١.
    Nous avons pris note de la recommandation contenue dans ce rapport de rendre publique l'information sur les stocks et les acquisitions militaires issus de la production nationale, qui était auparavant fournie sur une base volontaire en tant qu'information de base. UN وقد أحطنا علما بالتوصية الواردة في التقرير بإسباغ صفة العلانية على المعلومات الخاصة بالمقتنيات والتوريدات العسكرية اﻵتية من الانتاج الوطني، وكانت هذه المعلومات تقدم في السابق على أساس طوعي وكجزء من اﻹعلام لغير أغراض النشر.
    90. L'UNICEF a pris note de la recommandation de poursuivre ses discussions en vue d'harmoniser ses pratiques avec celles du PNUD et du FNUAP. UN ٩٠ - وأحاطت اليونيسيف علما بالتوصية بإجراء المزيد من المناقشة على مائدة التنسيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Elle prend note de la recommandation ayant trait à l'établissement de normes adéquates pour la sélection et le recrutement des consultants sur une base géographique plus large, et souhaiterait avoir des précisions sur la façon dont ces normes pourraient être élaborées et appliquées. UN وهو يحيط علما بالتوصية المتصلة بوضع قواعد ملائمة لاختيار وتوظيف الخبراء على أساس جغرافي أوسع نطاقا، ويود الحصول على توضيحات عن الطريقة التي يمكن بها وضع هذه القواعد وتنفيذها.
    465. Israël a également pris note de la recommandation qui lui a été faite d'intensifier ses efforts pour veiller à ce que les droits de l'homme soient pleinement respectés dans la lutte contre le terrorisme. UN 465- كما تحيط إسرائيل علما بالتوصية المتعلقة بمضاعفة جهودها لضمان احترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    Prenant note de la recommandation ultérieure de l'Assemblée constituante du Timor oriental fixant au 20 mai 2002 la date du transfert officiel des pouvoirs de souveraineté de l'Organisation des Nations Unies aux institutions gouvernementales du Timor oriental, UN وإذ تحيط علما بالتوصية التي تلت ذلك والمقدمة من الجمعية الدستورية لتيمور الشرقية بأن يكون 20 أيار/مايو 2002 هو تاريخ النقل الرسمي لصلاحيات السيادة من الأمم المتحدة إلى مؤسسات تيمور الشرقية الحكومية،
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a pris note de la recommandation et présentera dorénavant des prévisions révisées uniquement en cas d'augmentations ou de modifications conséquentes enregistrées dans l'exécution du budget-programme et du budget d'appui. UN أحاط مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة علما بالتوصية ولن يقدم منذ الآن تقديرات منقحة إلا عندما تكون هناك زيادات أو تغييرات كبيرة في تنفيذ الميزانية البرنامجية وميزانية الدعم.
    Le Secrétaire général a pris note de cette recommandation dans les observations qu'il a présentées dans le document A/51/686/Add.1. UN 18 - وأحاط الأمين العام علما بالتوصية في تعليقاته الواردة في الوثيقة ِA/51/686/Add.2.
    La Division de la gestion des investissements a signalé qu'elle avait pris note de cette recommandation et qu'elle l'examinerait avec le Représentant du Secrétaire général. UN 34 - وعلقت الشعبة بأنها أحاطت علما بالتوصية وستواصل مناقشتها مع ممثل الأمين العام.
    Il a été pris dûment note de cette recommandation. UN 403 - تحيط المفوضية علما بالتوصية على النحو الواجب.
    Il a pris acte de la recommandation tendant à affecter des ressources adéquates à la fonction d'évaluation. UN وأحاط علما بالتوصية بتوفير موارد كافية لوظيفة التقييم.
    Le Comité spécial prend acte des recommandations qui lui ont été présentées dans le rapport concernant l'insuffisance des moyens du Corps permanent qu'il avait demandé. UN وتحيط اللجنة الخاصة علما بالتوصية الواردة في المعلومات المستكملة المذكورة أعلاه بشأن القيود التي تعوق عمل الهيئة.
    L'Assemblée générale est informée de la recommandation figurant au paragraphe 15 du rapport, tendant à ce que chaque délégation demande à l'un de ses membres d'être présent dans les salles de réunion à l'heure fixée. UN وأحيطت الجمعية العامة علما بالتوصية الواردة في الفقرة 15 من التقرير بأن يعين كل وفد شخصا ليكون حاضرا في قاعات الاجتماعات في الوقت المحدد.
    4. prend acte de la recommandation figurant au paragraphe 7 du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires40; UN 4 - تحيط علما بالتوصية الواردة في الفقرة 7 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(40)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus