Prenant note des mesures prises pour rénover les bâtiments de l'Institut et des efforts déployés pour mener des actions dynamiques de sensibilisation et de communication, | UN | وإذ يحيط علما بالخطوات التي اتخذت لتجديد مبنى المعهد والجهود المبذولة من أجل التوعية بأعماله على نحو فعال، |
Prenant note des mesures prises pour rénover les bâtiments de l'Institut et les efforts déployés pour mener des actions dynamiques de sensibilisation et de communication, | UN | وإذ يحيط علما بالخطوات التي اتخذت لتجديد مبنى المعهد فعليا والجهود المبذولة من أجل التوعية الفعالة، |
Le Conseil a pris note des mesures par moi engagées en vue de la mise en place du Mécanisme de suivi. | UN | وأحاط المجلس علما بالخطوات التي اتخذتها في سبيل إنشاء آلية الرصد. |
Prenant note des mesures qui sont prises actuellement pour procéder à un examen de la Constitution en vue de la moderniser, | UN | إذ تحيط علما بالخطوات التي تتخذ حاليا لاستعراض الدستور بهدف تحديثه؛ |
Le Conseil économique et social prend note des initiatives prises pour accroître l'efficacité et améliorer le fonctionnement du Comité administratif de coordination (CAC) et de ses organes subsidiaires. | UN | " يحيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي علما بالخطوات المتخذة لتعزيز فعالية وتحسين أداء لجنة التنسيق الادارية وهيئاتها الفرعية. |
Prenant note des mesures qui sont prises pour procéder à un examen de la Constitution en vue de la moderniser, | UN | إذ تحيط علما بالخطوات التي تتخذ حاليا لاستعراض الدستور بهدف تحديثه؛ |
Prenant note des mesures qui sont prises pour procéder à un examen de la Constitution en vue de la moderniser, | UN | إذ تحيط علما بالخطوات التي تتخذ حاليا لاستعراض الدستور بهدف تحديثه؛ |
Prenant note des mesures qui sont prises actuellement pour procéder à un examen de la Constitution en vue de la moderniser, | UN | إذ تحيط علما بالخطوات التي تتخذ حاليا لاستعراض الدستور بهدف تحديثه؛ |
Le Comité a pris note des mesures prises par l'Administration pour renforcer le rôle des bureaux régionaux et invite le PNUE à les laisser intervenir davantage dans la planification, le suivi et l'évaluation des projets. | UN | وقد أحاط المجلس علما بالخطوات التي تتخذها اﻹدارة حاليا من أجل تعزيز دور المكاتب اﻹقليمية وهو يحث برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على تعزيز مشاركة تلك المكاتب في تخطيط المشاريع ورصدها وتقييمها. |
Prenant note des mesures administratives que le gouvernement du territoire a prises en vue d'appliquer sa politique visant à recruter les agents de la fonction publique parmi les autochtones, | UN | وإذ تحيط علما بالخطوات اﻹدارية التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتنفيذ سياستها الرامية الى زيادة الاعتماد على العمالة المحلية، |
La Syrie a pris note des mesures prises pour promouvoir les droits de l'homme, en particulier en ce qui concernait l'utilisation des terres, l'approvisionnement alimentaire et le logement. | UN | وأحاطت سوريا علما بالخطوات المتخذة لتعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق باستخدام الأراضي وتوفير الغذاء والسكن. |
Le Comité consultatif prend note des mesures prises par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | تحيط اللجنة الاستشارية علما بالخطوات التي اتخذتها المفوضية. |
Les Ministres prennent note des mesures visant à créer une Fédération entre les Bosniaques et les Croates. | UN | ويحيط الوزراء علما بالخطوات المتخذة ﻹنشاء اتحاد بوسني - كرواتي. |
À cet égard, il souligne qu'il importe que les pays touchés par un conflit dialoguent, partagent l'information et coopèrent, et il prend note des mesures qui ont été prises pour amener les pays à prendre davantage en main les programmes et pour améliorer la qualité de l'appui international. | UN | وتشدد، في هذا الصدد، على أهمية الحوار، وتبادل المعلومات، والتعاون بين البلدان المتأثرة بالنزاعات، وتحيط علما بالخطوات التي اتُخذت تعزيزا للملكية الوطنية ولتحسين نوعية الدعم الوطني. |
Le Comité consultatif prend note des mesures proposées à cet égard par la MINUL. | UN | 54 - تحيط اللجنة الاستشارية علما بالخطوات التي اقترحتها البعثة في هذا الصدد. |
Le Conseil prend note des mesures prises par la Mission pour reconsidérer son appui aux unités des Forces armées soupçonnées d'être impliquées dans ces incidents, conformément à la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme de l'Organisation. | UN | ويحيط المجلس علما بالخطوات التي اتخذتها البعثة لاستعراض ما تقدمه من دعم إلى وحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المشتبه في مشاركتها في هذه الحوادث، تماشيا مع سياسة الأمم المتحدة لمراعاة حقوق الإنسان على النحو الواجب. |
La Commission de statistique est invitée à prendre note des mesures prises en 2010 pour dresser le plan d'exécution et à approuver les étapes suivantes pour 2011. | UN | واللجنة الإحصائية مدعوة إلى أن تحيط علما بالخطوات المتخذة في عام 2010 لوضع خطة التنفيذ، وأن توافق على الخطوات المقبلة لعام 2011. |
La délégation brésilienne encourage le Myanmar à collaborer pleinement à l'examen périodique universel et prend note des mesures prises pour coopérer avec les Nations Unies. | UN | ووفده يشجع ميانمار على المشاركة الكاملة في الاستعراض الدوري الشامل، ويحيط علما بالخطوات المتخذة للتعاون مع مؤسسات الأمم المتحدة. |
8. Prend note des mesures prises par le Fonds depuis 2003 afin de financer les prestations dues à la cessation de service; | UN | 8 - يحيط علما بالخطوات التي اتخذتها اليونيسيف منذ عام 2003 لتمويل التزامات نهاية الخدمة؛ |
Le Conseil économique et social prend note des initiatives prises pour accroître l'efficacité et améliorer le fonctionnement du Comité administratif de coordination (CAC) et de ses organes subsidiaires. | UN | " يحيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي علما بالخطوات المتخذة لتعزيز فعالية وتحسين أداء لجنة التنسيق الادارية وهيئاتها الفرعية. |
25. Le Comité contre la torture a pris note des dispositions adoptées pour améliorer les garanties dont bénéficient les détenus placés au secret. | UN | 25- وأحاطت لجنة مناهضة التعذيب علما بالخطوات المتخذة لتحسين الضمانات للأفراد المودعين رهن الحبس الانفرادي. |